< איוב 21 >
Pamenepo Yobu anayankha kuti,
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם | 2 |
“Mvetserani bwino mawu anga; ichi chikhale chitonthozo changa chochokera kwa inu.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג | 3 |
Ndiloleni ndiyankhule ndipo ndikatha kuyankhula munditonzetonze.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי | 4 |
“Kodi ine ndikudandaulira munthu? Tsono ndilekerenji kupsa mtima?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה | 5 |
Ndipenyeni ndipo mudabwe; mugwire dzanja pakamwa.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות | 6 |
Ndikamaganiza zimenezi ndimachita mantha kwambiri; thupi langa limanjenjemera.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל | 7 |
Chifukwa chiyani anthu oyipa amakhalabe ndi moyo, amakalamba ndi kusanduka amphamvu?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם | 8 |
Amaona ana awo akukhazikika pamodzi nawo, zidzukulu zawo zikukula bwino iwo akuona.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם | 9 |
Mabanja awo amakhala pa mtendere ndipo sakhala ndi mantha; mkwapulo wa Mulungu suwakhudza nʼkomwe.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל | 10 |
Ngʼombe zawo zazimuna sizilephera kubereketsa; ngʼombe zawo zazikazi sizipoloza.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון | 11 |
Amatulutsa ana awo ngati gulu la nkhosa; makanda awo amavinavina pabwalo.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב | 12 |
Amayimba nyimbo pogwiritsa ntchito matambolini ndi azeze; amakondwa pakumva kulira kwa chitoliro.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol ) | 13 |
Zaka zawo zimatha ali mu ulemerero ndipo amatsikira ku manda mwamtendere. (Sheol )
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו | 14 |
Koma anthuwo amawuza Mulungu kuti, ‘Tichokereni!’ Ife tilibe chikhumbokhumbo chofuna kudziwa njira zanu.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו | 15 |
Kodi Wamphamvuzonseyo ndani kuti timutumikire? Ife tipindula chiyani tikamapemphera kwa Iyeyo?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני | 16 |
Komatu ulemerero wawo suli mʼmanja mwawo, koma ine ndimakhala patali ndi uphungu wa anthu oyipa.
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו | 17 |
“Koma nʼkangati kamene nyale ya anthu oyipa imazimitsidwa? Nʼkangati kamene tsoka limawagwera? Nʼkangati kamene Mulungu amawakwiyira ndi kuwalanga?
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה | 18 |
Nʼkangati kamene iwo amakhala ngati phesi lowuluka ndi mphepo, ngati mungu wowuluzika ndi kamvuluvulu?
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע | 19 |
Paja amati, ‘Mulungu amalanga ana chifukwa cha machimo abambo awo.’ Koma Mulungu amabwezera chilango munthuyo, kuti adziwe kuti Mulungu amalangadi.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה | 20 |
Mulole kuti adzionere yekha chilango chake, kuti alawe ukali wa Wamphamvuzonse.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו | 21 |
Nanga kodi amalabadira chiyani zabanja lake limene walisiya mʼmbuyo, pamene chiwerengero cha masiku ake chatha?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט | 22 |
“Kodi alipo wina amene angaphunzitse Mulungu nzeru, poti Iye amaweruza ngakhale anthu apamwamba?
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו | 23 |
Munthu wina amamwalira ali ndi mphamvu zonse, ali pa mtendere ndi pa mpumulo,
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה | 24 |
thupi lake lili lonenepa, mafupa ake ali odzaza ndi mafuta.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה | 25 |
Munthu wina amamwalira ali wowawidwa mtima, wosalawapo chinthu chabwino chilichonse.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם | 26 |
Olemera ndi osauka omwe amamwalira ndi kuyikidwa mʼmanda ndipo onse amatuluka mphutsi.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו | 27 |
“Ndikudziwa bwino zimene mukuganiza, ziwembu zanu zomwe mukuti mundichitire.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים | 28 |
Inu mukuti, ‘Kodi nyumba ya mkulu uja ili kuti, matenti amene munkakhala anthu oyipa aja ali kuti?’
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו | 29 |
Kodi munawafunsapo anthu amene ali pa ulendo? Kodi munaganizirapo zimene iwo amanena?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו | 30 |
Zakuti munthu woyipa amasungidwa chifukwa cha tsiku la tsoka, kuti amapulumutsidwa chifukwa cha tsiku la ukali wa Mulungu?
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו | 31 |
Kodi ndani amadzudzula munthu wochimwayo? Ndani amamubwezera zoyipa zimene anachita?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד | 32 |
Iye amanyamulidwa kupita ku manda ndipo anthu amachezera pa manda ake.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר | 33 |
Dothi la ku chigwa limamukomera; anthu onse amatsatira mtembo wake, ndipo anthu osawerengeka amakhala patsogolo pa chitanda chakecho.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל | 34 |
“Nanga inu mudzanditonthoza bwanji ine ndi mawu anu opandapakewo palibe chimene chatsala kuti muyankhe koma mabodza basi!”