< איוב 21 >

ויען איוב ויאמר 1
Unya si Job mitubag ug miingon.
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם 2
Patalinghugi pag-ayo ang akong pakigpulong; Ug himoa kini nga inyong mga kalipayan.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג 3
Tugoti ako, ug ako mosulti usab; Ug sa tapus sa akong pagsulti, padayona ang imong pagtamay.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי 4
Mahitungod kanako, ngadto ba sa tawo ang akong pag-agulo? Ug ngano nga ako dili man magkaguol?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה 5
Matngoni ako, ug kahibulongi, Ug sa inyong baba ibutang ang inyong kamot.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות 6
Bisan kong ako mahanumdum gisamok ako, Ug ang kalisang nagakapyot sa akong unod.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל 7
Ngano man nga ang mga dautan nagapadayon sa kinabuhi, Moabut sa kagulangon, oo, magatubo sa dakung kagahum?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם 8
Ang ilang kaliwatan ginatukod uban nila sa ilang panan-aw, Ug ang ilang mga anak sa atubangan sa ilang mga mata.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם 9
Ang ilang mga balay halayo sa mga kalisangan, Ni ang latus sa Dios gipahamtang kanila.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל 10
Ang ilang lake nga vaca magaliwat, ug dili mapoo; Ang ilang baye nga vaca magapanganak ug dili mahulog ang iyang nati.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון 11
Ang ilang mga gagmay ilang pagapagulaon ingon sa panon, Ug ang ilang mga anak managsayaw.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב 12
Sa atubangan sa magagmayng tambor ug alpa sila manag-awit, Ug sa tingog sa flauta sila managkasadya.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585) 13
Ang ilang mga adlaw ilang pagagawion sa pagkaadunahan, Ug sa usa ka pagpilok, sila mangadto sa Sheol. (Sheol h7585)
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו 14
Ug sila magaingon sa Dios: Bumulag ka kanamo; Kay kami wala magkinahanglan sa kahibalo sa imong mga dalan.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו 15
Unsa man ang Makagagahum, nga kaniya kita manag-alagad? Ug unsa man ang atong ganancia kong kita manag-ampo kaniya?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני 16
Ania karon, ang ilang pagkaadunahan wala sa ilang kamot: Ang tambag sa mga dautan halayo kanako.
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו 17
Makapila ba palunga ang lamparahan sa mga dautan? Nga ang ilang kasakitan nagadangat kanila? Nga ang Dios sa iyang kasubo nagahatag kanila ug mga kagul-anan.
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה 18
Nga sila ingon sa uhot sa atubangan sa hangin, Ug sama sa tahop nga mapalid sa bagyo?
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע 19
Kamo magaingon: Ang Dios nagatagana sa iyang igdadaut alang sa iyang mga anak. Pasagdi siya nga magahatag kaniya sa iyang balus, aron siya masayud niana:
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה 20
Ipatan-aw sa iyang kaugalingong mga mata ang iyang pagkalaglag, Ug paimna siya sa kaligutgut sa Makagagahum.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו 21
Kay unsay kawilihan niya sa iyang balay nga gitalikdan niya, Sa diha nga pagaputlon na ang gidaghanon sa iyang mga bulan?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט 22
May arang ba nga makatudlo sa Dios ug kanibalo, Sanglit siya ang nagahukom niadtong atua sa kahitas-an?
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו 23
Kining usa mamatay sa kalig-on sa iyang kabaskug, Nga anaa sa dakung kalinaw ug kahusay:
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה 24
Puno sa gatas ang iyang mga baldi, Ug ang utok sa iyang kabukogan magaumog.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה 25
Ug kadtong usa mamatay sa kapait sa iyang kalag, Ug dili gayud makatilaw sa bisan unsa nga maayo.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם 26
Sa walay kalainan, sa abug sila magahigda, Ug ang wati magatabon kanila.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו 27
Ania karon, ako nasayud sa inyong mga hunahuna, Ug sa mga lalang nga buot ninyong idaut kanako.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים 28
Kay kamo nagaingon: Hain ba ang balay sa principe? Ug hain ba ang balong-balong nga gipuy-an sa tawong dautan?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו 29
Wala ba ninyo mapangutana kadtong mga magpapanaw? Ug wala ba kamo mangasayud sa mga kamatuoran nila,
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו 30
Nga ang mga tawong dautan ginatagana sa adlaw sa kagul-anan? Nga sila pagadad-on ngadto sa adlaw sa kaligutgut?
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו 31
Kinsa ang mopahayag sa iyang nawong sa iyang dalan? Ug kinsa ang magabalus kaniya sa iyang nabuhat?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד 32
Ngani igahatud siya ngadto sa lubnganan, Ug ang mga katawohan magabantay sa ibabaw sa iyang lubong.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר 33
Matam-is kaniya ang mga umol nga yuta sa kawalogan, Ug ang tanang tawo kaniya mosunod, Ingon nga daghanan man uyamut ang nag-una kaniya.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל 34
Busa unsa may pulos sa inyong mga paglipay kanako, Sanglit sa inyong mga tubag maoy makita ang lonlon kabakakan?

< איוב 21 >