< איוב 20 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי 2
«Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני 3
Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ 4
Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע 5
Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע 6
Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו 7
Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה 8
U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו 9
Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו 10
Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב 11
Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו 12
Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו 13
U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו 14
Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל 15
U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה 16
U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה 17
U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס 18
U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו 19
Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט 20
U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו 21
Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו 22
Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו 23
U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה 24
U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים 25
Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו 26
Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו 27
Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו 28
Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל 29
Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».

< איוב 20 >