< איוב 20 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
Na Naamani Sofar buae se,
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי 2
Me tirim mu ntew me, na ɛhyɛ me sɛ mimmua efisɛ me ho yeraw me yiye.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני 3
Mate animka bi a egu me ho fi, na ntease a minya no hyɛ me sɛ mimmua.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ 4
“Ampa ara wunim sɛnea nneɛma te fi tete, efi bere a wɔde nnipa duaa asase so no,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע 5
sɛ amumɔyɛfo ani gye bere tiaa bi mu, na wɔn a wonsuro nyame nso anigye nkyɛ.
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע 6
Ɛwɔ mu sɛ nʼahohoahoa kodu ɔsoro, na ne ti kɔpem omununkum koraa a,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו 7
ɔbɛyera afebɔɔ te sɛ nʼankasa nʼagyanan; na wɔn a wohuu no no bebisa se, ‘Ɔwɔ he?’
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה 8
Otu kɔ te sɛ ɔdae, na wɔrenhu no bio, wɔn werɛ fi te sɛ anadwo mu anisoadehu.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו 9
Ani a ehuu no no renhu no bio; na ne sibea nso renhu no bio.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו 10
Ne mma bɛpata ahiafo; ɛsɛ sɛ nʼankasa de nʼahonya san ma.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב 11
Ne mmerantebere mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfutuma mu.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו 12
“Ɛwɔ mu sɛ bɔne yɛ nʼanom dɛ na ɔde sie ne tɛkrɛma ase,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו 13
ɛwɔ mu sɛ ontumi nnyaa mu na ɔma ɛka ne dudom,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו 14
nanso, nʼaduan bɛyɛ nwen wɔ ne yafunu mu; ɛbɛyɛ ɔwɔ ano bɔre wɔ ne mu.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל 15
Ɔbɛfe ahonyade a ɔmenee no; Onyankopɔn bɛma ne yafunu apuw agu.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה 16
Ɔbɛfefe awɔ bɔre; Ɔnanka se bekum no.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה 17
Ɔrennya nsuwansuwa no nnom nsubɔnten a nufusu ne ɛwo sen wɔ mu no.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס 18
Ɔbɛdan nea ɔbrɛ nyae no aba a ɔrenni bi; ɔremfa nʼaguadi mu mfaso nnye nʼani.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו 19
Efisɛ ɔhyɛɛ ahiafo so ma wodii ohia buruburoo; ɔde ne nsa ato afi a ɛnyɛ ɔno na osii so.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט 20
“Ampa ara ɔrennya ahomegye mfi nea wapere anya no mu; ɔrentumi mfa nʼademude nnye ne ho nkwa.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו 21
Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔso nnu baabiara.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו 22
Nʼadedodow nyinaa mu no, ɔbɛkɔ ɔhaw mu; na amanehunu a emu yɛ den bɛto no.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו 23
Bere a nʼafuru ayɛ ma no, Onyankopɔn bɛtɔ nʼabufuw gya agu ne so na wabobɔ no basabasa.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה 24
Ɛwɔ mu sɛ oguan fi dade akode ano nanso bɛmma a ano yɛ kɔbere mfrafrae bɛwɔ no.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים 25
Ɔtwe bɛmma no fi nʼakyi, ano hyɛnhyɛn no fi ne brɛbo mu. Ehu bɛba ne so;
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו 26
sum kabii retwɛn nʼademude. Ogya a ɛnnɛw mu bɛhyew no, na asɛe nea aka wɔ ne ntamadan mu.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו 27
Ɔsoro bɛda nʼafɔdi adi, na asase asɔre atia no.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו 28
Nsuyiri bɛtwe ne fi akɔ, saa ara na asuworo bɛyɛ Onyankopɔn abufuwhyew da no.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל 29
Eyi ne nkrabea a Onyankopɔn de ma amumɔyɛfo, agyapade a Onyankopɔn de ato hɔ ama wɔn ne no.”

< איוב 20 >