< איוב 20 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי 2
Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני 3
Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ 4
¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע 5
¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע 6
Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו 7
Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה 8
Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו 9
El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו 10
Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב 11
Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו 12
Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו 13
Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו 14
Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל 15
Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה 16
Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה 17
Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס 18
Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו 19
Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט 20
No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו 21
Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו 22
Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו 23
Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה 24
Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים 25
Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו 26
Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו 27
Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו 28
El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל 29
Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.

< איוב 20 >