< איוב 20 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי 2
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני 3
La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ 4
¿No sabes esto que fué siempre, desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע 5
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע 6
Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו 7
Con su estiércol perecerá para siempre: los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה 8
Como sueño volará, y no será hallado: y disiparáse como visión nocturna.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו 9
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו 10
Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב 11
Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו 12
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו 13
Si le parecía bien, y no lo dejaba, mas antes lo detenía entre su paladar;
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו 14
Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל 15
Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה 16
Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה 17
No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס 18
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו 19
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט 20
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו 21
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו 22
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו 23
Cuando se pusiere á henchir su vientre, [Dios] enviará sobre él el furor de su ira, y harála llover sobre él y sobre su comida.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה 24
Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים 25
Desenvainará y sacará [saeta] de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel: sobre él vendrán terrores.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו 26
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו 27
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו 28
Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל 29
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.

< איוב 20 >