< איוב 20 >
Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי | 2 |
“¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני | 3 |
¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ | 4 |
“¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע | 5 |
el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע | 6 |
Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו | 7 |
se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה | 8 |
se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו | 9 |
Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו | 10 |
Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב | 11 |
Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו | 12 |
“Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו | 13 |
no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו | 14 |
y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל | 15 |
Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה | 16 |
Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה | 17 |
No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס | 18 |
Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו | 19 |
Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט | 20 |
Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו | 21 |
Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו | 22 |
“Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו | 23 |
Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה | 24 |
Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים | 25 |
La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו | 26 |
Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו | 27 |
Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו | 28 |
Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל | 29 |
Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.