< איוב 20 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי 2
“Por eso mis pensamientos me sugieren una respuesta, y a eso me mueve mi interior.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני 3
He oído la reprensión con que me insultas, mas el espíritu que tengo me impulsa a responder según mi saber.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ 4
¿No sabes tú, que desde siempre, desde que hay hombre sobre la tierra,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע 5
el gozo de los malos es breve, y la alegría del impío un instante?
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע 6
Aunque su arrogancia alcance hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו 7
como su estiércol, para siempre perecerá; los que le vieron, dirán: «¿Dónde está?»
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה 8
Como un sueño volará, y no lo hallarán; desaparecerá cual visión nocturna.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו 9
El ojo que le vio no le verá más, no verá otra vez su lugar.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו 10
Sus hijos andarán pidiendo el favor de los pobres, y sus manos restituirán su riqueza.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב 11
Sus huesos llenos aún de juvenil vigor, yacerán con él en el polvo.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו 12
Por dulce que sea el mal en su boca, y por más que lo oculte bajo su lengua,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו 13
si lo saborea y no lo suelta, si lo retiene en su paladar,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו 14
su manjar se convierte en sus entrañas, hiel de áspid se volverá en su interior.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל 15
Se tragó riquezas, pero las vomitará; Dios se las arrancará de su vientre.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה 16
Chupará veneno de áspides, y la lengua de la víbora le matará.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה 17
Jamás verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס 18
Devolverá lo que ganó, y no se lo tragará; será como riqueza prestada, en que no se puede gozar.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו 19
Por cuanto oprimió y desamparó al pobre, robó casas que no había edificado,
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט 20
y no se hartó su vientre, por eso no salvará nada de lo que tanto le gusta.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו 21
Nada escapaba a su voracidad, por eso no durará su prosperidad.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו 22
En medio de toda su abundancia le sobrevendrá la estrechez; toda clase de penas le alcanzará.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו 23
Cuando se pone a llenarse el vientre, (Dios) le manda el furor de su ira, y hará llover sobre él su castigo.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה 24
Si huye de las armas de hierro, le traspasará el arco de bronce.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים 25
Se saca (la flecha), y sale de su cuerpo, se la arranca de su hiel cual hierro resplandeciente, y vienen sobre él los terrores;
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו 26
una noche oscura traga sus tesoros, le consumirá fuego no encendido (por hombre); devorará cuanto quedare en su tienda.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו 27
El cielo descubrirá su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו 28
La riqueza de su casa desaparecerá, será desparramada en el día de Su ira.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל 29
Tal es la suerte que Dios al impío tiene reservada, y la herencia que Dios le ha asignado.”

< איוב 20 >