< איוב 20 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי 2
“Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני 3
Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ 4
“Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע 5
kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע 6
Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו 7
achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה 8
Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו 9
Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו 10
Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב 11
Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו 12
“Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו 13
kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו 14
asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל 15
Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה 16
Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה 17
Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס 18
Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו 19
Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט 20
“Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו 21
Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו 22
Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו 23
Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה 24
Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים 25
Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו 26
rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו 27
Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו 28
Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל 29
Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”

< איוב 20 >