< איוב 20 >
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי | 2 |
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני | 3 |
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ | 4 |
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע | 5 |
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע | 6 |
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו | 7 |
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה | 8 |
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו | 9 |
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו | 10 |
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב | 11 |
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו | 12 |
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו | 13 |
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו | 14 |
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל | 15 |
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה | 16 |
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה | 17 |
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס | 18 |
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו | 19 |
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט | 20 |
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו | 21 |
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו | 22 |
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו | 23 |
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה | 24 |
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים | 25 |
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו | 26 |
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו | 27 |
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו | 28 |
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל | 29 |
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.