< איוב 20 >
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי | 2 |
Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני | 3 |
Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ | 4 |
Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע | 5 |
A saber: que o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas como dum momento?
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע | 6 |
Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até às nuvens,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו | 7 |
Contudo como o seu próprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה | 8 |
Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו | 9 |
O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו | 10 |
Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב | 11 |
Os seus ossos se encherão dos seus pecados ocultos, e juntamente se deitarão com ele no pó.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו | 12 |
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו | 13 |
E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו | 14 |
Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל | 15 |
Enguliu fazendas, porém vomita-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה | 16 |
Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה | 17 |
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס | 18 |
Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו | 19 |
Porquanto oprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט | 20 |
Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו | 21 |
Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será durável.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו | 22 |
Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseráveis virá sobre ele
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו | 23 |
Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; contudo Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando ele for a comer.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה | 24 |
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים | 25 |
Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre ele assombros.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו | 26 |
Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו | 27 |
Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra ele.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו | 28 |
As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל | 29 |
Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.