ויען צפר הנעמתי ויאמר | 1 |
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: |
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי | 2 |
ای ایوب، بیش از این نمیتوانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم. |
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני | 3 |
توهینهایت را تحمل کردهام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم. |
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ | 4 |
مگر نمیدانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟ |
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע | 5 |
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע | 6 |
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد، |
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו | 7 |
ولی بهزودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را میشناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟ |
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה | 8 |
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد. |
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו | 9 |
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانوادهاش. |
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו | 10 |
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت. |
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב | 11 |
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید. |
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו | 12 |
او از طعم شرارت لذت میبرد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزهمزه میکند. |
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו | 13 |
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו | 14 |
اما آنچه که خورده است در معدهاش ترش میشود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل میگردد. |
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל | 15 |
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید. |
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה | 16 |
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت. |
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה | 17 |
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد. |
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס | 18 |
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد. |
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו | 19 |
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است. |
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט | 20 |
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد، |
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו | 21 |
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت. |
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו | 22 |
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد. |
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו | 23 |
هنگامی که او میخورد و شکم خود را پر میکند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد. |
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה | 24 |
در حالی که میکوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت. |
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים | 25 |
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون میکشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد. |
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו | 26 |
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید. |
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו | 27 |
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد. |
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו | 28 |
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید. |
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל | 29 |
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است. |