< איוב 20 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי 2
ای ایوب، بیش از این نمی‌توانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני 3
توهین‌هایت را تحمل کرده‌ام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ 4
مگر نمی‌دانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע 5
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע 6
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد،
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו 7
ولی به‌زودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را می‌شناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה 8
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו 9
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانواده‌اش.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו 10
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב 11
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו 12
او از طعم شرارت لذت می‌برد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزه‌مزه می‌کند.
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו 13
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו 14
اما آنچه که خورده است در معده‌اش ترش می‌شود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل می‌گردد.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל 15
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה 16
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה 17
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס 18
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו 19
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט 20
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد،
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו 21
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו 22
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו 23
هنگامی که او می‌خورد و شکم خود را پر می‌کند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה 24
در حالی که می‌کوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים 25
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون می‌کشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו 26
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו 27
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו 28
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל 29
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است.

< איוב 20 >