< איוב 20 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי 2
«Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני 3
Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ 4
Veit du’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע 5
ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע 6
Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו 7
han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה 8
Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו 9
Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו 10
Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב 11
Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו 12
Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו 13
sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו 14
so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל 15
Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה 16
Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה 17
Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס 18
Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert’kje glad.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו 19
Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט 20
Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp’kje undan.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו 21
Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו 22
I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו 23
Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה 24
Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים 25
ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו 26
Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו 27
Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו 28
Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל 29
Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»

< איוב 20 >