< איוב 20 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי 2
Ngakho imicabango yami ingenza ngiphendule, langenxa yokuphangisa kwami phakathi kwami.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני 3
Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ 4
Uyakwazi lokhu yini, kusukela endulo, selokhu kwabekwa umuntu emhlabeni,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע 5
ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע 6
Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו 7
uzabhubha phakade njengobulongwe bakhe; labo abambonileyo bathi: Ungaphi?
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה 8
Uzaphapha njengephupho, bangabe besamthola; yebo, uzaxotshwa njengombono webusuku.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו 9
Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו 10
Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב 11
Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו 12
Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו 13
ebugodla, engabuyekeli, kodwa ebugcina phakathi komlomo wakhe,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו 14
ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל 15
Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה 16
Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה 17
Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס 18
Uzabuyisela lokho akusebenzelayo, angakuginyi; njengokwenotho izakuba njalo inhlawulo, njalo kayikuthokoza.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו 19
Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט 20
Ngoba kakwazi ukuthula esiswini sakhe, kayikusindisa lutho kusifiso sakhe.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו 21
Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו 22
Ekugcwaleni kokwanela kwakhe uzakuba lencindezelo; sonke isandla sohluphekayo sizamfikela.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו 23
Kuzakuthi lapho egcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu athumele kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe ekudleni kwakhe.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה 24
Uzabalekela isikhali sensimbi, idandili lethusi lizamhlaba.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים 25
Uyalihwatsha, liphume emhlana, lokubenyezelayo kuzaphuma enyongweni yakhe; izesabiso ziphezu kwakhe.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו 26
Ubumnyama bonke bugcinelwe izinto zakhe ezibekelelweyo; umlilo ongavuthelwayo uzamqeda; kuzakuba kubi kunsali ethenteni lakhe.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו 27
Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו 28
Ukwanda kwendlu yakhe kuzanyamalala, kukhukhulwe osukwini lwentukuthelo yakhe.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל 29
Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.

< איוב 20 >