< איוב 20 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
Aa le hoe ty natoi’ i Tsofare nte-Naamate:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי 2
Mañetsek’ ahy hanao o fitsakoreakoo, naho tokoen-draha ty am-pisafoañ’ ao.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני 3
Fa tsinanoko i endake fañinjeañ’ ahiy, fe manoiñe ahy ty arofo tsy takam-pahilàlako.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ 4
Tsy fohi’o hao boake haehae zay, hirik ami’ty nampipohañe ondaty an-tane atoy?
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע 5
T’ie anianik’ avao ty hafalea’ o tsereheñeo, mihelañe ty firebeha’ ty tsy aman-Kàke.
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע 6
Ndra te mitakatse andikerañe eñe ty fitoabora’e, naho mioza rahoñe i añambone’ey,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו 7
mbe hihomake manahake o fiamonto’eo kitro-katroke; hanao ty hoe o mpahatrea’ azeo: Aia re?
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה 8
Himosaoñe hoe nofy re, tsy ho isake ka, hasiotse hoe aroñaron-kaleñe.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו 9
Tsy ho isa’ ty fihaino nahaoniñe aze; tsy hahatrea aze ka i akiba’ey.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו 10
Mipay tretre amo rarakeo o ana’eo; le soloem-pità’e o vara’eo.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב 11
Lifotse ty havitrihan-katora’e o taola’eo, fe hitrao fidok’ ama’e an-debok’ ao.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו 12
Ndra te mamy am-palie’e ao ty halò-tsere’e vaho aeta’e ambane famele’e ao,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו 13
ndra te tea’e, tsy foe’e, tambozore’e am-palie’e ao,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו 14
le hiova hafaitse am-pisafoa’e ao o mahakama’eo; hoe vorehe’ o mereñeo ty ao.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל 15
Agedra’e o varao fe haloa’e; ampañiliñan’ Añahare boak’ am-pisafoa’e ao.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה 16
Sihe’e ty vorem-pañàneñe; avetra’ ty fitsipom-pandrefeala.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה 17
Tsy ho sambae’e o torahañeo, o saka midoandoan-tantele naho hendron-drononoo.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס 18
Havaha’e i nifanehafa’ey, fa tsy hatele’e; i vara niazo’e an-takinakey tsy hahafale aze,
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו 19
Amy te finorekeke’e o rarakeo vaho nado’e ho poie’e; nitavane’e ty anjomba tsy rinanji’e.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט 20
Ty amy tsy fipendreñañe an-tro’e ao, tsy apo’ i fihaña’e te eo ty himolaotse ama’e.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו 21
Po-draha sisa hagodrañe; toly ndra hihelañe añe ty firaorao’e.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו 22
Ami’ty haliforan-kavokara’e ty hanjoa’e fanjirañe; fonga atreatre’e ze fità’ o misotrio.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו 23
Ie boboke ty fisafoa’e le hafetsa’e ama’e ty fiforoforoan-kaviñera’e, hakojojoa’e ama’e t’ie mihinañe.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה 24
Ndra te hivoratsaha’e ty fialiam-bý, hampitrofak’ aze ty fale torisìke.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים 25
Sitoneñe, le miakatse an-dambosi’e, i masioñe milimolimotsey boak’ añ’afero’e ao; vaho vovoem-pirevendreveñañe.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו 26
Fimoromoroñañe ty vandroñeñe ho amo vara’eo. Afo tsy rarafeñe ty hamorototo aze vaho hangotomomoke ty honka’e añ’akiba’e ao.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו 27
Ho borahe’ o likerañeo o hakeo’eo; hitroatse hiatreatrea’ ty tane toy.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו 28
Ho kopaheñe ty vokatse an-kivoho’e ao, ie hasoik’ añe amy andron-kaviñera’ey.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל 29
Izay ty toly havalen’ Añahare amy lo-tserekey, ty ampandovaen’ Añahare aze.

< איוב 20 >