< איוב 20 >
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי | 2 |
「これによって、わたしは答えようとの思いを起し、これがために心中しきりに騒ぎ立つ。
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני | 3 |
わたしはわたしをはずかしめる非難を聞く、しかし、わたしの悟りの霊がわたしに答えさせる。
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ | 4 |
あなたはこの事を知らないのか、昔から地の上に人の置かれてよりこのかた、
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע | 5 |
悪しき人の勝ち誇はしばらくであって、神を信じない者の楽しみはただつかのまであることを。
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע | 6 |
たといその高さが天に達し、その頭が雲におよんでも、
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו | 7 |
彼はおのれの糞のように、とこしえに滅び、彼を見た者は言うであろう、『彼はどこにおるか』と。
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה | 8 |
彼は夢のように飛び去って、再び見ることはない。彼は夜の幻のように追い払われるであろう。
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו | 9 |
彼を見た目はかさねて彼を見ることがなく、彼のいた所も再び彼を見ることがなかろう。
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו | 10 |
その子らは貧しい者に恵みを求め、その手は彼の貨財を償うであろう。
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב | 11 |
その骨には若い力が満ちている、しかしそれは彼と共にちりに伏すであろう。
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו | 12 |
たとい悪は彼の口に甘く、これを舌の裏にかくし、
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו | 13 |
これを惜しんで捨てることなく、口の中に含んでいても、
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו | 14 |
その食物は彼の腹の中で変り、彼の内で毒蛇の毒となる。
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל | 15 |
彼は貨財をのんでも、またそれを吐き出す、神がそれを彼の腹から押し出されるからだ。
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה | 16 |
彼は毒蛇の毒を吸い、まむしの舌は彼を殺すであろう。
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה | 17 |
彼は蜜と凝乳の流れる川々を見ることができない。
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס | 18 |
彼はほねおって獲たものを返して、それを食うことができない。その商いによって得た利益をもって楽しむことができない。
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו | 19 |
彼が貧しい者をしえたげ、これを捨てたからだ。彼は家を奪い取っても、それを建てることができない。
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט | 20 |
彼の欲張りは足ることを知らぬゆえ、その楽しむ何物をも救うことができないであろう。
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו | 21 |
彼が残して食べなかった物とては一つもない。それゆえ、その繁栄はながく続かないであろう。
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו | 22 |
その力の満ちている時、彼は窮境に陥り、悩みの手がことごとく彼の上に臨むであろう。
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו | 23 |
彼がその腹を満たそうとすれば、神はその激しい怒りを送って、それを彼の上に降り注ぎ、彼の食物とされる。
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה | 24 |
彼は鉄の武器を免れても、青銅の矢は彼を射通すであろう。
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים | 25 |
彼がこれをその身から引き抜けば、きらめく矢じりがその肝から出てきて、恐れが彼の上に臨む。
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו | 26 |
もろもろの暗黒が彼の宝物のためにたくわえられ、人が吹き起したものでない火が彼を焼きつくし、その天幕に残っている者を滅ぼすであろう。
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו | 27 |
天は彼の罪をあらわし、地は起って彼を攻めるであろう。
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו | 28 |
その家の財産は奪い去られ、神の怒りの日に消えうせるであろう。
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל | 29 |
これが悪しき人の神から受ける分、神によって定められた嗣業である」。