< איוב 20 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
Zofar il Naamatita prese a dire:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי 2
Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני 3
Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ 4
Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע 5
il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante?
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע 6
Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו 7
come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: «Dov'è?».
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה 8
Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו 9
L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו 10
I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב 11
Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו 12
Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו 13
assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו 14
il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל 15
I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה 16
Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה 17
Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte;
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס 18
renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio,
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו 19
perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle;
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט 20
perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו 21
Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו 22
Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו 23
Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה 24
Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo:
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים 25
gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori;
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו 26
tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו 27
Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו 28
Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל 29
Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio.

< איוב 20 >