< איוב 20 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי 2
Azért gondolataim válaszra bírnak, s minthogy bennem van fel buzdulásom.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני 3
Megszégyenítésem feddését hallom, és szellemem az én értelmemből bír feleletre.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ 4
Nem tudod-e azt, a mi öröktől fogva van, a mióta embert tettek a földre,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע 5
hogy a gonoszok ujjongása rövid ideig tart a az istentelennek öröme egy pillanatig?
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע 6
Ha égbe nyúl föl emelkedése és feje a felhőig ér:
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו 7
mint sara örökre elvész, a kik látták, azt mondják: hol van?
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה 8
Mint álom elrepül, s nem találják meg, s elűzetik, mint éji látomány;
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו 9
a szem rátekintett, de nem teszi többé, és nem pillantja őt meg újra helye.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו 10
Fiai kérlelik a szegényeket, s önkezei adják vissza jogtalan vagyonát.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב 11
Csontjai tele vannak ifjú erejével, s vele együtt porba fekszik.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו 12
Ha édesnek ízlik szájában a rosszaság, rejtegeti nyelve alatt,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו 13
kíméli, de nem ereszti el, és visszatartja ínyében:
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו 14
beleiben elváltozik étele, viperák mérge van belsejében.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל 15
Vagyont nyelt el és kihányta, hasából hajtja ki Isten.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה 16
Viperamérget szopik, megöli őt az áspis nyelve.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה 17
Nem szabad néznie ereit, folyóit, patakjait méznek és tejnek.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס 18
Visszaadja a szerzeményt, a nem nyeli le, cserébe vett vagyonával nem fog örvendeni.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו 19
Mert elnyomta, cserben hagyta a szegényeket, házat rabolt s nem építi föl.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט 20
Mert nem ismert nyugtot hasában, azzal a mit megkívánt, nem menekül meg.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו 21
Nincsen maradék evéséből; azért nem lesz maradandó az ő java.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו 22
Bősége teljében meg fog szorulni; a szenvedésnek minden keze reá jön.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו 23
Lesz majd hasának megtöltésére: belé bocsátja fellobbant haragját, esőként hullatja a testébe.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה 24
Menekül a vasfegyver elől, érczíj járja által;
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים 25
húzza és kijön hátából, villogó nyíl megy ki epéjéből – rajta ijedelmek.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו 26
Minden sötétség ólálkodik kincseire, megemészti őt szítatlan tűz, lelegeli a maradékot sátrában.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו 27
Bűnét feltárják az egek s föltámad ellene a föld.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו 28
Elköltözik háza terméke, szétfoly haragja napján.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל 29
Ez a gonosz ember része az Istentől és a rá kimondott örökség Istentől.

< איוב 20 >