< איוב 20 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
Sai Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי 2
“Tunanin da ya dame ni ya sa dole in amsa domin abin ya dame ni sosai.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני 3
Na ji wani zargin da ka yi mini na reni, kuma yadda na gane, shi ya sa zan ba da amsa.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ 4
“Ba shakka ka san yadda abin yake tuntuni, tun da aka sa mutum cikin duniya,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע 5
mugun mutum bai taɓa daɗewa ba, farin cikin mutum na ɗan gajeren lokaci ne.
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע 6
Ko da ya ƙasaita ya kai sararin sama, kansa kuma yana taɓa gizagizai.
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו 7
Zai hallaka har abada, kamar bayan gidansa; waɗanda suka gan shi za su ce, ‘Ina yake?’
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה 8
Kamar mafarki haka zai ɓace, ba za a ƙara ganinsa ba zai ɓace kamar wahayi da dare.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו 9
Idon da ya gan shi ba zai ƙara ganinsa ba; wurin zamansa ba zai sāke ganinsa ba.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו 10
Dole’ya’yansa su mayar wa matalauta abin da ya kamata; dole hannuwansa su mayar da dukiyarsa.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב 11
Jin ƙarfi da ya cika ƙasusuwansa zai kwantar da shi a cikin ƙura.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו 12
“Ko da yake mugunta tana da daɗi a bakinsa kuma yana ɓoye ta a harshensa,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו 13
ko da yake ba zai iya rabuwa da ita ba, yana kuma ajiye ta a bakinsa,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו 14
duk da haka abincin da ya ci zai zama da tsami a cikin cikinsa; zai zama kamar dafin maciji a cikinsa.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל 15
Zai haras da dukiyar da ya haɗiye; Allah zai sa cikinsa yă haras da su.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה 16
Zai sha dafin maciji; sarar maciji mai dafi za tă tashe shi.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה 17
Ba zai ji daɗin koguna da rafuffuka masu kwarara da zuma da madara ba.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס 18
Dole yă ba da abin da ya yi gumi kafin yă samu, ba zai ci ba; ba zai ji daɗin ribar da ya samu daga kasuwancinsa ba.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו 19
Gama ya ci zalin talakawa ya bar su cikin wahala; ya ƙwace gidajen da ba shi ya gina ba.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט 20
“Ba shakka ba zai samu abin da yake ƙoƙarin samu ba, dukiyarsa ba za tă cece shi ba.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו 21
Ba abin da ya ragu da zai ɗauka; arzikinsa ba zai dawwama ba.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו 22
Yana cikin samun arziki, ɓacin rai zai auka masa; ƙunci mai ƙarfi zai zo masa.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו 23
Lokacin da ya cika cikinsa, Allah zai zuba fushinsa a kansa, zai daddaka shi.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה 24
Ko da yake yana guje wa makamin ƙarfe, kibiya mai bakin tagulla za tă huda shi.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים 25
Zai zāre ta daga bayansa, tsinin zai fita daga hantarsa; tsoro zai cika shi;
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו 26
duhu kawai yake jiran dukiyarsa. Wutar da ba a fifita ba za tă cinye shi ta kuma ƙona duk abin da ya rage a tentinsa.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו 27
Sammai za su fallasa laifinsa; duniya za tă yi gāba da shi.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו 28
Ambaliyar ruwa za tă tafi da gidansa, ruwaye masu gudu a ranar fushin Allah.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל 29
Abin da Allah zai sa yă faru da mugu ke nan, gādon da Allah ya ba shi ke nan.”

< איוב 20 >