< איוב 20 >
Sai Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי | 2 |
“Tunanin da ya dame ni ya sa dole in amsa domin abin ya dame ni sosai.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני | 3 |
Na ji wani zargin da ka yi mini na reni, kuma yadda na gane, shi ya sa zan ba da amsa.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ | 4 |
“Ba shakka ka san yadda abin yake tuntuni, tun da aka sa mutum cikin duniya,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע | 5 |
mugun mutum bai taɓa daɗewa ba, farin cikin mutum na ɗan gajeren lokaci ne.
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע | 6 |
Ko da ya ƙasaita ya kai sararin sama, kansa kuma yana taɓa gizagizai.
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו | 7 |
Zai hallaka har abada, kamar bayan gidansa; waɗanda suka gan shi za su ce, ‘Ina yake?’
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה | 8 |
Kamar mafarki haka zai ɓace, ba za a ƙara ganinsa ba zai ɓace kamar wahayi da dare.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו | 9 |
Idon da ya gan shi ba zai ƙara ganinsa ba; wurin zamansa ba zai sāke ganinsa ba.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו | 10 |
Dole’ya’yansa su mayar wa matalauta abin da ya kamata; dole hannuwansa su mayar da dukiyarsa.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב | 11 |
Jin ƙarfi da ya cika ƙasusuwansa zai kwantar da shi a cikin ƙura.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו | 12 |
“Ko da yake mugunta tana da daɗi a bakinsa kuma yana ɓoye ta a harshensa,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו | 13 |
ko da yake ba zai iya rabuwa da ita ba, yana kuma ajiye ta a bakinsa,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו | 14 |
duk da haka abincin da ya ci zai zama da tsami a cikin cikinsa; zai zama kamar dafin maciji a cikinsa.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל | 15 |
Zai haras da dukiyar da ya haɗiye; Allah zai sa cikinsa yă haras da su.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה | 16 |
Zai sha dafin maciji; sarar maciji mai dafi za tă tashe shi.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה | 17 |
Ba zai ji daɗin koguna da rafuffuka masu kwarara da zuma da madara ba.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס | 18 |
Dole yă ba da abin da ya yi gumi kafin yă samu, ba zai ci ba; ba zai ji daɗin ribar da ya samu daga kasuwancinsa ba.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו | 19 |
Gama ya ci zalin talakawa ya bar su cikin wahala; ya ƙwace gidajen da ba shi ya gina ba.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט | 20 |
“Ba shakka ba zai samu abin da yake ƙoƙarin samu ba, dukiyarsa ba za tă cece shi ba.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו | 21 |
Ba abin da ya ragu da zai ɗauka; arzikinsa ba zai dawwama ba.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו | 22 |
Yana cikin samun arziki, ɓacin rai zai auka masa; ƙunci mai ƙarfi zai zo masa.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו | 23 |
Lokacin da ya cika cikinsa, Allah zai zuba fushinsa a kansa, zai daddaka shi.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה | 24 |
Ko da yake yana guje wa makamin ƙarfe, kibiya mai bakin tagulla za tă huda shi.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים | 25 |
Zai zāre ta daga bayansa, tsinin zai fita daga hantarsa; tsoro zai cika shi;
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו | 26 |
duhu kawai yake jiran dukiyarsa. Wutar da ba a fifita ba za tă cinye shi ta kuma ƙona duk abin da ya rage a tentinsa.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו | 27 |
Sammai za su fallasa laifinsa; duniya za tă yi gāba da shi.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו | 28 |
Ambaliyar ruwa za tă tafi da gidansa, ruwaye masu gudu a ranar fushin Allah.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל | 29 |
Abin da Allah zai sa yă faru da mugu ke nan, gādon da Allah ya ba shi ke nan.”