< איוב 20 >
Nake Zofaru ũrĩa Mũnaamathi agĩcookia atĩrĩ:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי | 2 |
“Meciiria makwa nĩ mathĩĩnĩku, na nĩkĩo ngũcookia, nĩ ũndũ nĩndangĩkĩte mũno.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני | 3 |
Ndĩraigua irũithia rĩa kũnjonorithia, naguo ũmenyo wakwa nĩũranjĩkĩra hinya wa gũcookia.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ | 4 |
“Ti-itherũ nĩũũĩ ũrĩa gũtũire kuuma tene rĩrĩa mũndũ aigirwo gũkũ thĩ ĩno,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע | 5 |
atĩ kũrũũhia kwa arĩa aaganu no gwa kahinda, o nakĩo gĩkeno kĩa andũ arĩa matooĩ Ngai no gĩa kahinda kanini.
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע | 6 |
O na gũtuĩka mwĩtĩĩo wake nĩ ũkinyaga o igũrũ, naguo mũtwe wake ũkahutia matu-rĩ,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו | 7 |
agaathira nginya tene o ta mai make mwene; arĩa manamuona mooragie atĩrĩ, ‘Kaĩ aathiire kũ?’
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה | 8 |
Airagĩria ta kĩroto, akaaga kuoneka rĩngĩ, akaingatwo ta kĩoneki kĩa ũtukũ.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו | 9 |
Riitho rĩrĩa rĩamuonaga rĩtikamuona rĩngĩ; harĩa aaikaraga hatikamuona rĩngĩ.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו | 10 |
Ciana ciake ikaageragia kwĩiguithania na athĩĩni; moko make mwene no nginya magaacookia ũtonga wake kũrĩa aaũrutire.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב | 11 |
Hinya wa wĩthĩ ũrĩa ũiyũrĩte mahĩndĩ-inĩ make ũgaakoma hamwe nake rũkũngũ-inĩ.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו | 12 |
“O na gũtuĩka ũũru ũrĩ mũrĩo ũrĩ kanua gake, na nĩaũhithaga rungu rwa rũrĩmĩ rwake,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו | 13 |
o na gũtuĩka ndangĩhota kũũrekia na aũigaga kanua gake-rĩ,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו | 14 |
irio ciake nĩikarũra irĩ nda yake; igaatuĩka ũrũrũ wa nduĩra thĩinĩ wake.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל | 15 |
Nĩagatahĩka ũtonga ũrĩa ameretie; Mũrungu nĩagatũma aũtahĩke.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה | 16 |
Nĩakoonga thumu wa nyoka; magego ma nyoka nĩmo makaamũũraga.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה | 17 |
Ndagakenera tũrũũĩ, njũũĩ iria ithereraga ũũkĩ na ngorono.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס | 18 |
Kĩndũ kĩrĩa anogeire no nginya agagĩcookia atakĩrĩte; ndagakenera uumithio wa wonjoria wake.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו | 19 |
Nĩgũkorwo nĩahinyĩrĩirie athĩĩni, akamatiga matarĩ na kĩndũ; nĩatunyanĩte nyũmba iria ataakire.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט | 20 |
“Ti-itherũ merirĩria make matingĩthira; ndangĩĩhonokia na indo iria eigĩire.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו | 21 |
Gũtirĩ kĩndũ atigĩirio gĩa kũrĩa; ũtonga wake ndũgatũũra.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו | 22 |
Hĩndĩ ĩrĩa aiganĩire nĩ ũndũ wa kũingĩhia indo, mĩnyamaro nĩĩkamũnyiita; ũkĩa nĩũkamũkora na nditi nene.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו | 23 |
Hĩndĩ ĩrĩa aiyũrĩtie nda yake-rĩ, nĩguo Ngai akaarekereria marakara make mahiũ mamũkore na amuurĩrie mahũũra make.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה | 24 |
O na angĩũrĩra indo cia mbaara cia kĩgera, akaarathwo na mũguĩ wa gĩcango.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים | 25 |
Aũcomoraga kuuma ngʼongʼo wake, mũtheece ũcio mũkengu akaũcomora kuuma ini-inĩ rĩake. Imakania nĩikamũkorerera;
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו | 26 |
nduma nene nĩyetereire igĩĩna ciake. Mwaki ũtarĩ mũhurutĩre nĩũkamũcina, na ũniine kĩrĩa gĩtigaire thĩinĩ wa hema yake.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו | 27 |
Igũrũ nĩrĩkaguũria wĩhia wake; thĩ nayo nĩĩkarahũka ĩmũũkĩrĩre.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו | 28 |
Kĩguũ nĩgĩgathereria nyũmba yake, indo cia nyũmba yake ithererio nĩ kĩguũ mũthenya ũcio wa mangʼũrĩ ma Ngai.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל | 29 |
Ũcio nĩguo ũndũ ũrĩa Ngai agayagĩra arĩa aaganu, igai rĩrĩa maathĩrĩirwo nĩ Mũrungu.”