< איוב 20 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
Et Sophar le Minéen dit:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי 2
Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני 3
Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ 4
Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע 5
Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע 6
Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו 7
Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה 8
On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו 9
L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו 10
Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב 11
Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו 12
Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו 13
Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו 14
Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל 15
Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה 16
Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה 17
Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס 18
Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו 19
Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט 20
Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו 21
Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו 22
A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו 23
Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה 24
Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים 25
Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו 26
Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו 27
Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו 28
Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל 29
Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.

< איוב 20 >