< איוב 20 >
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי | 2 |
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני | 3 |
I have heard the rebuke that reproaches me, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ | 4 |
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע | 5 |
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע | 6 |
Though his excellency shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו | 7 |
Yet he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where is he?
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה | 8 |
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו | 9 |
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו | 10 |
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב | 11 |
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו | 12 |
Though wickedness may be sweet in his mouth, though he may hide it under his tongue;
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו | 13 |
Though he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו | 14 |
Yet his food in his body is turned, it is the gall of asps within him.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל | 15 |
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה | 16 |
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה | 17 |
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס | 18 |
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice in it.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו | 19 |
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he did not build;
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט | 20 |
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו | 21 |
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו | 22 |
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו | 23 |
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה | 24 |
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים | 25 |
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו | 26 |
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו | 27 |
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו | 28 |
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל | 29 |
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.