< איוב 20 >
Then Zophar the Naamathite answered,
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי | 2 |
"Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני | 3 |
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ | 4 |
Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע | 5 |
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע | 6 |
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו | 7 |
yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה | 8 |
He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו | 9 |
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו | 10 |
His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב | 11 |
His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו | 12 |
"Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו | 13 |
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו | 14 |
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל | 15 |
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה | 16 |
He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה | 17 |
He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס | 18 |
That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו | 19 |
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט | 20 |
"Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו | 21 |
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו | 22 |
In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו | 23 |
When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה | 24 |
He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים | 25 |
He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו | 26 |
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו | 27 |
The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו | 28 |
The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל | 29 |
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."