< איוב 20 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי 2
Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני 3
Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ 4
Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע 5
That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע 6
Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו 7
Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה 8
Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו 9
If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו 10
His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב 11
[Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו 12
If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו 13
He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו 14
His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל 15
The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה 16
The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה 17
He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס 18
He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו 19
Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט 20
Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו 21
Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו 22
In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו 23
In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה 24
If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים 25
He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו 26
Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו 27
The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו 28
The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל 29
This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.

< איוב 20 >