< איוב 20 >
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי | 2 |
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני | 3 |
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ | 4 |
Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע | 5 |
That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע | 6 |
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו | 7 |
[Yet] he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where [is] he?
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה | 8 |
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו | 9 |
The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו | 10 |
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב | 11 |
His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו | 12 |
Though wickedness be sweet in his mouth, [though] he hide it under his tongue;
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו | 13 |
[Though] he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו | 14 |
[Yet] his meat in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל | 15 |
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה | 16 |
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה | 17 |
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס | 18 |
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow [it] down: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [therein].
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו | 19 |
Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away an house which he builded not;
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט | 20 |
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו | 21 |
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו | 22 |
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו | 23 |
[When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה | 24 |
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים | 25 |
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו | 26 |
All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו | 27 |
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו | 28 |
The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל | 29 |
This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.