< איוב 20 >
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי | 2 |
Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of mine agitation that is in me.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני | 3 |
I have heard the reproof which putteth me to shame, but out of my understanding my spirit answereth me.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ | 4 |
Knowest thou not this of old time, since man was placed upon earth,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע | 5 |
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע | 6 |
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו | 7 |
Yet he shall perish for ever like his own dung; they that have seen him shall say: 'Where is he?'
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה | 8 |
He shall fly away as a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away as a vision of the night.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו | 9 |
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו | 10 |
His children shall appease the poor, and his hands shall restore his wealth.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב | 11 |
His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו | 12 |
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו | 13 |
Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו | 14 |
Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל | 15 |
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה | 16 |
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה | 17 |
He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס | 18 |
That which he laboured for shall he give back, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו | 19 |
For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט | 20 |
Because he knew no quietness within him, in his greed he suffered nought to escape,
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו | 21 |
There was nothing left that he devoured not — therefore his prosperity shall not endure.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו | 22 |
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; the hand of every one that is in misery shall come upon him.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו | 23 |
It shall be for the filling of his belly; He shall cast the fierceness of His wrath upon him, and shall cause it to rain upon him into his flesh.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה | 24 |
If he flee from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים | 25 |
He draweth it forth, and it cometh out of his body; yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו | 26 |
All darkness is laid up for his treasures; a fire not blown by man shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו | 27 |
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו | 28 |
The increase of his house shall depart, his goods shall flow away in the day of his wrath.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל | 29 |
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.