< איוב 20 >
And Zophar the Naamathite answered and said,
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי | 2 |
Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני | 3 |
I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ | 4 |
Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע | 5 |
The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע | 6 |
Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו | 7 |
Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה | 8 |
He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו | 9 |
The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו | 10 |
His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב | 11 |
His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו | 12 |
Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו | 13 |
[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו | 14 |
His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל | 15 |
He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה | 16 |
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה | 17 |
He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס | 18 |
That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו | 19 |
For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט | 20 |
Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו | 21 |
Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו | 22 |
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו | 23 |
It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה | 24 |
If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים | 25 |
He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו | 26 |
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו | 27 |
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו | 28 |
The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל | 29 |
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.