< איוב 20 >
Then Sophar the Minaean answered and said,
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי | 2 |
I did not suppose that thou wouldest answer thus: neither do ye understand more than I.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני | 3 |
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ | 4 |
Hast thou [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע | 5 |
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע | 6 |
although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו | 7 |
For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה | 8 |
Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו | 9 |
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו | 10 |
Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב | 11 |
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו | 12 |
Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו | 13 |
though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו | 14 |
yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל | 15 |
[His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה | 16 |
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue slay him.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה | 17 |
Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס | 18 |
He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he cannot swallow.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו | 19 |
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט | 20 |
There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו | 21 |
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו | 22 |
But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו | 23 |
If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה | 24 |
And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים | 25 |
And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו | 26 |
And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו | 27 |
And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו | 28 |
Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל | 29 |
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].