< איוב 20 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
拿玛人琐法回答说:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי 2
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני 3
我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ 4
你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע 5
恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע 6
他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו 7
他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה 8
他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו 9
亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו 10
他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב 11
他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו 12
他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו 13
爱恋不舍,含在口中;
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו 14
他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל 15
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה 16
他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה 17
流奶与蜜之河, 他不得再见。
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס 18
他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו 19
他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט 20
他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו 21
其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו 22
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו 23
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה 24
他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים 25
他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו 26
他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו 27
天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו 28
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל 29
这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。

< איוב 20 >