< איוב 19 >
Ayup jawaben mundaq dédi: —
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים | 2 |
«Siler qachan’ghiche jénimni azablimaqchisiler, Qachan’ghiche méni söz bilen ezmekchisiler?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי | 3 |
Siler méni on qétim xarlidinglar; Manga uwal qilishqa nomus qilmaysiler.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי | 4 |
Eger méning sewenlikim bolsa, Men emdi uning [derdini] tartimen.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי | 5 |
Eger siler méningdin üstünlük talashmaqchi bolsanglar, Yüzüm aldida sherm-hayani körsitip méni eyiblimekchi bolsanglar,
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף | 6 |
Emdi bilip qoyunglarki, manga uwal qilghan Tengri iken, U tori bilen méni chirmashturup tartti;
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט | 7 |
Qara, men nale-peryad kötürüp «Zorawanliq!» dep warqiraymen, Biraq héchkim anglimaydu; Men warqiraymen, biraq manga adalet kelmeydu.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים | 8 |
U yolumni méni ötüwalmisun dep chit bilen tosup qoydi, Qedemlirimge qarangghuluq saldi.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי | 9 |
U mendin shan-sheripimni mehrum qildi, Béshimdin tajni tartiwaldi.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי | 10 |
U manga her tereptin buzghunchiliq qiliwatidu, men tügeshtim; Ümidimni U derexni yulghandek yuluwaldi.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו | 11 |
Ghezipini manga qaritip qozghidi, Méni Öz düshmenliridin hésablidi.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי | 12 |
Uning qoshunliri sep tüzüp atlandi, Pelempeylirini yasap manga hujum qildi, Ular chédirimni qorshawgha élip bargah tikiwaldi.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני | 13 |
U qérindashlirimni mendin néri qildi, Tonushlirimning méhrini mendin üzdi.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני | 14 |
Tughqanlirim mendin yatliship ketti, Dost-buraderlirim méni unutti.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם | 15 |
Öyümde turghan musapirlar, hetta dédeklirimmu méni yat adem dep hésablaydu; Ularning neziride men musapir bolup qaldim.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו | 16 |
Men chakirimni chaqirsam, u manga jawab bermeydu; Shunga men uninggha aghzim bilen yélinishim kérek.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני | 17 |
Tiniqimdin ayalimning qusqusi kélidu, Aka-ukilirim sésiqliqimdin bizar.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי | 18 |
Hetta kichik balilar méni kemsitidu; Ornumdin turmaqchi bolsam, ular méni haqaretleydu.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי | 19 |
Méning sirdash dostlirimning hemmisi mendin nepretlinidu, Men söygenler mendin yüz öridi.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני | 20 |
Et-térilirim ustixanlirimgha chapliship turidu, Jénim qil üstide qaldi.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי | 21 |
Ah, dostlirim, manga ichinglar aghrisun, ichinglar aghrisun! Chünki Tengrining qoli manga kélip tegdi.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו | 22 |
Siler némishqa Tengridek manga ziyankeshlik qilisiler? Siler némishqa etlirimge shunche toymaysiler!
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו | 23 |
Ah, méning sözlirim yézilsidi! Ular bir yazmigha pütüklük bolghan bolatti!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון | 24 |
Ular tömür qelem bilen qoghushun ichige yézilsidi! Ebedil’ebed tash üstige oyup pütülgen bolatti!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום | 25 |
Biraq men shuni bilimenki, özümning Hemjemet-Qutquzghuchim hayattur, U axiret künide yer yüzide turup turidu!
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה | 26 |
Hem méning bu tére-etlirim buzulghandin kéyin, Men yenila ténimde turup Tengrini körimen!
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי | 27 |
Uni özümla eyni halda körimen, Bashqa ademning emes, belki özümning közi bilen qaraymen; Ah, qelbim buninggha shunche intizardur!
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי | 28 |
Eger siler: «Ishning yiltizi uningdidur, Uni qandaq qilip qistap qoghliwételeymiz?!» — désenglar,
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) | 29 |
Emdi özünglar qilichtin qorqqininglar tüzük! Chünki [Xudaning] ghezipi qilich jazasini élip kélidu, Shuning bilen siler [Xudaning] sotining quruq gep emeslikini bilisiler».