< איוב 19 >
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים | 2 |
“Mobɛhyɛ me aniɛyaa na mode nsɛm abubu me akɔsi da bɛn?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי | 3 |
Mpɛn edu nie a moasopa me; mo ani nwu sɛ moto hyɛ me so.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי | 4 |
Sɛ ɛyɛ nokorɛ sɛ mafom ɛkwan a, me mfomsoɔ yɛ me nko ara asɛm.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי | 5 |
Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so wɔ me so na mode mʼanimguaseɛ ayɛ adanseɛ atia me a,
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף | 6 |
ɛnneɛ monhunu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde nʼatena atwa me ho ahyia.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט | 7 |
“Ɛwom sɛ mesu sɛ, ‘Wɔafom me’ deɛ, nanso obiara mmua me; meteam pɛ mmoa, nanso atɛntenenee biara nni hɔ.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים | 8 |
Wasi me ɛkwan enti mentumi mensene; wama mʼakwan so aduru sum.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי | 9 |
Wayi mʼanimuonyam afiri me so na watu mʼahenkyɛ afiri me ti so.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי | 10 |
Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidasoɔ ase te sɛ dua.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו | 11 |
Nʼabufuo huru tia me; na wakan me afra nʼatamfoɔ mu.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי | 12 |
Nʼakodɔm ba anibereɛ so; wɔsisi mpie de tia me na wɔtwa me ntomadan ho hyia.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני | 13 |
“Wayi me nuammarima afiri me ho; na mʼamanifoɔ nso, watwe wɔn ho koraa.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני | 14 |
Mʼabusuafoɔ kɔ; na me nnamfonom werɛ afiri me.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם | 15 |
Mʼahɔhoɔ ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔhoɔ; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו | 16 |
Mefrɛ me ɔsomfoɔ, na ɔmmua; mpo, mete mʼano srɛ no.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני | 17 |
Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuammarima.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי | 18 |
Mpo, mmarimmaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mepue a wɔdi me ho fɛw.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי | 19 |
Me nnamfo berɛboɔ kyiri me; mʼadɔfoɔ asɔre atia me.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני | 20 |
Maka honam ne nnompe, na ɛkaa kakraa bi, anka merewu.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי | 21 |
“Monhunu me mmɔbɔ, me nnamfonom, monhunu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו | 22 |
Adɛn enti na motaa me so, sɛdeɛ Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam mu yea yi saa ara?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו | 23 |
“Ao, anka wɔmfa me nsɛm nhyɛ nwoma mu, anka wɔntwerɛ wɔ nwoma mmobɔeɛ so,
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון | 24 |
anka wɔmfa dadeɛ twerɛdua nyiyi wɔ sumpii so, anaa wɔnkrukyire wɔ abotan so afebɔɔ.
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום | 25 |
Menim sɛ me odimafoɔ te ase, na awieeɛ no ɔbɛsɔre agyina asase so.
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה | 26 |
Na sɛ me wedeɛ wie sɛe a, mede mʼani bɛhunu Onyankopɔn.
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי | 27 |
Me ara mɛhunu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforɔ ani, bɛhunu no. Mʼakoma ho pere no wɔ me mu.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי | 28 |
“Sɛ moka sɛ, ‘Yɛbɛteetee no, ɛfiri sɛ ɔhaw no firi ɔno ara’ a,
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) | 29 |
ɛsɛ sɛ mosuro akofena no. Abufuo nam akofena so de asotwe bɛba, na mobɛhunu sɛ atemmuo wɔ hɔ.”