< איוב 19 >

ויען איוב ויאמר 1
Na Hiob kasaa bio sɛ,
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים 2
“Mobɛhyɛ me aniɛyaa na mode nsɛm abubu me akɔsi da bɛn?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי 3
Mpɛn edu nie a moasopa me; mo ani nwu sɛ moto hyɛ me so.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי 4
Sɛ ɛyɛ nokorɛ sɛ mafom ɛkwan a, me mfomsoɔ yɛ me nko ara asɛm.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי 5
Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so wɔ me so na mode mʼanimguaseɛ ayɛ adanseɛ atia me a,
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף 6
ɛnneɛ monhunu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde nʼatena atwa me ho ahyia.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט 7
“Ɛwom sɛ mesu sɛ, ‘Wɔafom me’ deɛ, nanso obiara mmua me; meteam pɛ mmoa, nanso atɛntenenee biara nni hɔ.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים 8
Wasi me ɛkwan enti mentumi mensene; wama mʼakwan so aduru sum.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי 9
Wayi mʼanimuonyam afiri me so na watu mʼahenkyɛ afiri me ti so.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי 10
Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidasoɔ ase te sɛ dua.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו 11
Nʼabufuo huru tia me; na wakan me afra nʼatamfoɔ mu.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי 12
Nʼakodɔm ba anibereɛ so; wɔsisi mpie de tia me na wɔtwa me ntomadan ho hyia.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני 13
“Wayi me nuammarima afiri me ho; na mʼamanifoɔ nso, watwe wɔn ho koraa.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני 14
Mʼabusuafoɔ kɔ; na me nnamfonom werɛ afiri me.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם 15
Mʼahɔhoɔ ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔhoɔ; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו 16
Mefrɛ me ɔsomfoɔ, na ɔmmua; mpo, mete mʼano srɛ no.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני 17
Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuammarima.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי 18
Mpo, mmarimmaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mepue a wɔdi me ho fɛw.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי 19
Me nnamfo berɛboɔ kyiri me; mʼadɔfoɔ asɔre atia me.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני 20
Maka honam ne nnompe, na ɛkaa kakraa bi, anka merewu.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי 21
“Monhunu me mmɔbɔ, me nnamfonom, monhunu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו 22
Adɛn enti na motaa me so, sɛdeɛ Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam mu yea yi saa ara?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו 23
“Ao, anka wɔmfa me nsɛm nhyɛ nwoma mu, anka wɔntwerɛ wɔ nwoma mmobɔeɛ so,
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון 24
anka wɔmfa dadeɛ twerɛdua nyiyi wɔ sumpii so, anaa wɔnkrukyire wɔ abotan so afebɔɔ.
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום 25
Menim sɛ me odimafoɔ te ase, na awieeɛ no ɔbɛsɔre agyina asase so.
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה 26
Na sɛ me wedeɛ wie sɛe a, mede mʼani bɛhunu Onyankopɔn.
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי 27
Me ara mɛhunu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforɔ ani, bɛhunu no. Mʼakoma ho pere no wɔ me mu.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי 28
“Sɛ moka sɛ, ‘Yɛbɛteetee no, ɛfiri sɛ ɔhaw no firi ɔno ara’ a,
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) 29
ɛsɛ sɛ mosuro akofena no. Abufuo nam akofena so de asotwe bɛba, na mobɛhunu sɛ atemmuo wɔ hɔ.”

< איוב 19 >