< איוב 19 >
Pagkatapos sumagot si Job at sinabi,
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים | 2 |
“Hanggang kailan ninyo ako pahihirapan at babasagin ng pira-piraso na may mga salita?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי | 3 |
Sampung beses ninyo na akong pinagsasabihan; hindi kayo nahihiya na pinagmamalupitan ninyo ako.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי | 4 |
Kung totoo nga na nagkasala ako, mananatiling panagutan ko ang aking pagkakamali.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי | 5 |
Kung totoo nga na magmamalaki kayo laban sa akin at mapaniwala ang lahat ng mga tao na nagkasala ako,
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף | 6 |
kung gayon dapat alam ninyo na ginawan ako ng mali ng Diyos at nahuli ako sa kaniyang lambat.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט | 7 |
Tingnan ninyo, sumisigaw ako na ginawan ako ng mali, pero hindi ako narinig; nanawagan ako ng tulong, pero walang katarungan.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים | 8 |
Pinaderan niya ang aking daanan para hindi ako makatawid, at pinadilim niya ang aking nilalakaran.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי | 9 |
Hinubad niya ang aking karangalan, at kinuha niya ang korona mula sa ulo ko.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי | 10 |
Giniba niya ako sa bawat dako, at naglaho na ako; binunot niya ang aking mga pag-asa katulad ng isang puno.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו | 11 |
Pinasiklab din niya ang kaniyang galit laban sa akin; tinuturing niya ako bilang isa sa kaniyang mga kaaway.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי | 12 |
Nagtitipon ang mga hukbo niya, nagtayo sila ng tungtungan na panlusob laban sa akin at nagkampo sa paligid ng aking tolda.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני | 13 |
Nilayo niya mula sa akin ang mga kapatid ko, nilayo niya ako mula sa aking mga kakilala.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני | 14 |
Binigo ako ng aking mga kamag-anak; kinalimutan na ako ng malapit kong mga kaibigan.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם | 15 |
Ang mga taong minsang tumuloy sa bahay ko bilang panauhin pati na ang mga lingkod kong babae ay itinuring akong ibang tao; isa akong dayuhan sa paningin nila.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו | 16 |
Nananawagan ako sa aking lingkod, pero hindi niya ako tinutugon kahit na nagmamakaawa ako sa pamamagitan ng aking bibig.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני | 17 |
Nakasusulasok sa asawa ko ang aking paghinga; nakapandidiri ang aking panawagan sa sariling kong mga kapatid na lalaki at babae.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי | 18 |
Kahit ang mga bata ay kinasusuklaman ako; kung babangon ako para magsalita, pinagsasalitaan nila ako.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי | 19 |
Kinamumuhian ako ng lahat ng aking mga kaibigan; tinalikuran ako ng lahat ng mga minamahal ko.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני | 20 |
Nakakapit ang mga buto ko sa aking balat at laman; buto't balat na lamang ang natitira sa akin.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי | 21 |
Maawa kayo sa akin, maawa kayo sa akin, mga kaibigan ko, dahil hinawakan ako ng kamay ng Diyos. Bakit ninyo ako inaapi na parang kayo ang Diyos?
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו | 22 |
Bakit hindi pa kayo nasisiyahan sa pag-ubos ng laman ko?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו | 23 |
O, sana ay maisulat na ngayon ang mga sinasabi ko! O, sana maitala sa aklat ang mga ito!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון | 24 |
O, sana ay magpakailanmang maiukit ito ng bakal na panulat at tingga sa isang bato!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום | 25 |
Pero para sa akin, alam ko na nabubuhay ang aking Manunubos, at balang araw ay tatayo siya sa daigdig;
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה | 26 |
pagkatapos mawasak ang balat ko, iyon ay, ang aking katawan, saka makikita ko ang Diyos sa aking pangangatawan.
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי | 27 |
Makikita ko siya, ako mismo ang makakakita sa kaniya sa aking tabi; makikita siya ng aking mga mata, at hindi bilang isang dayuhan. Bibigay ang lamang-loob ko.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי | 28 |
Kung sinasabi ninyo, 'Paano natin siya pahihirapan! Nasa kaniya ang ugat ng kaniyang mga kaguluhan',
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) | 29 |
matakot kayo sa espada, dahil ang poot ang nagdadala ng kaparusahan ng espada, para malaman ninyo na mayroong paghahatol.”