< איוב 19 >
Ndipo Ayubu akajibu na kusema,
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים | 2 |
lini mtanifanya mimi kuteseka na kunivunja vunja mimi vipande vipnde kwa maneno?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי | 3 |
Mara kumi hivi mmenishutumu mimi; ninyi hamuoni aibu kwamba mmenitendea mimi kwa ukatili.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי | 4 |
Kama ni dhahiri kweli mimi nimekosa, makosa yangu hubaki kuwa wajibu wangu.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי | 5 |
Kama ni dhahiri ninyi mtajiinua juu yangu mimi na kuutumia uvumilivu wangu kunipinga mimi,
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף | 6 |
kisha ninyi mnapaswa kutambua kwamba Mungu amefanya mabaya kwangu mimi na amenikamata mimi katika mtego wake yeye.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט | 7 |
Tazama, Mimi ninalia kwa sauti, “dhuluma!” lakini sipati jibu. Mimi ninaita kwa ajili ya msaada, lakini hakuna haki.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים | 8 |
Yeye ameiwekea ukuta njia yangu, ili kwamba mimi nisiweze kupita, na yeye ameweka giza katika njia yangu.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי | 9 |
Yeye ameniondoa Mimi kutoka katika utukufu wangu, na ameichukua taji kutoka kwenye kichwa changu mimi.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי | 10 |
Yeye amenivunjavunja mimi chini kwa kila upande, na Mimi nimetoweka; yeye amelikokota juu tumaini langu kama mti.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו | 11 |
Yeye pia ameiongeza ghadhabu yake dhidi yangu mimi; yeye ananihesabu mimi kama mmoja wa adui zake.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי | 12 |
Majeshi yake huja juu pamoja; wao wananikosesha tumaini kwa kuniteka nyara kwa kundi kubwa kupigana na mimi wakizunguka hema yangu.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני | 13 |
Yeye amewaweka ndugu zangu mbali kutoka kwangu mimi; watu wangu wa karibu wote wamejitenga kutoka kwangu mimi.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני | 14 |
Vizazi vyangu vimeniangusha mimi; rafiki zangu wa karibu wamenisahamu mimi.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם | 15 |
Wale ambao mwanzoni walikaa kama wageni ndani ya nyumba yangu na watumishi wangu wa kike, hunihesabu mimi kama mgeni. Mimi nimekuwa mgeni katika macho yao.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו | 16 |
Mimi ninamwita mtumishi wangu, lakini yeye hanipi jibu japokuwa Mimi nimemsihi yeye kwa midomo yangu.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני | 17 |
Pumzi yangu mimi ni chukizo kwa mke wangu; Hata mimi ninachukiwa na wale ambao walizaliwa kutoka katika tumbo la mama yangu mimi.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי | 18 |
Hata watoto wachanga wananichukia mimi; ikiwa Mimi nitainuka kuzungumza, wao huzungumza dhidi yangu mimi.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי | 19 |
Rafiki zangu wote ninaowazoea wananichukia sana mimi; wale ambao Mimi ninawapenda wamegeuka kinyume na mimi.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני | 20 |
Mifupa yangu inashikamana kwenye ngozi yangu na kwenye mwili wangu; Mimi ninaishi tu kwa ngozi ya meno yangu.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי | 21 |
Iweni na huruma juu yangu mimi, muwe na huruma juu yangu mimi, rafiki zangu, kwa maana mkono wa Mungu umenigusa mimi.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו | 22 |
Kwa nini mnanitesa mimi kama ninyi mlikuwa Mungu? kwa nini hamjatosheka bado kwa kula mwili wangu?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו | 23 |
Laiti, hayo maneno yangu yangekuwa yameandikwa chini! Laiti, hayo yangekuwa yameandikwa katika kitabu!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון | 24 |
Laiti, kwa kalamu ya chuma na risasi hayo yangekuwa yamechorwa katika mwamba siku zote!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום | 25 |
Lakini kama ilivyo kwangu mimi, Mimi ninafahamu kwamba mkombozi wangu anaishi, na kwamba hata mwisho atasimama katika nchi;
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה | 26 |
baada ya ngozi yangu, hivyo ndivyo, mwili huu, unaharibiwa, ndipo katika mwili wangu mimi Nitamwona Mungu.
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי | 27 |
Mimi nitamwona yeye kwa macho yangu mwenyewe-Mimi, na siyo mtu mwingine. Moyo wangu hushindwa ndani yangu mimi.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי | 28 |
Kama mnatasema, 'Kwa jinsi gani tutamtesa yeye? Mzizi wa mahangaiko yake unakaa katika yeye;
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) | 29 |
ndipo uwe umeogopeshwa kwa ule upanga, kwa sababu ghadhabu huleta hukumu ya upanga, hivyo kwamba wewe uweze kutambua kuna hukumu.”