< איוב 19 >

ויען איוב ויאמר 1
Y Job respondió y dijo:
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים 2
¿Cuánto tiempo harás mi vida amarga, y me quebrantas con palabras?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי 3
Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי 4
Y, en verdad, si he estado en error, el efecto de mi error es solo en mí.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי 5
Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף 6
Asegúrate de que es Dios quien me hizo mal y me tomó en su red.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט 7
En verdad, hago un clamor contra el hombre violento, pero no hay respuesta: grito pidiendo ayuda, pero nadie toma mi causa.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים 8
Mi camino está amurallado por él para que no pueda pasar, ha oscurecido mis caminos.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי 9
Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי 10
Estoy destruido por él por todos lados, y me he ido; Mi esperanza es arrancada como un árbol.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו 11
Su ira arde contra mí, y yo soy para él como uno de sus enemigos.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי 12
Sus ejércitos se juntan, hacen su camino alto contra mí y levantan sus tiendas alrededor de la mía.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני 13
Él ha alejado a mis hermanos de mí; Han visto mi destino y se han vuelto extraños para mí.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני 14
Mis relaciones y mis amigos cercanos me han abandonado, y los que viven en mi casa me sacaron de la cabeza.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם 15
Soy extraño para mis sirvientas, y me parece que son de otro país.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו 16
Ante mi clamor, mi siervo no me responde y tengo que rogarle.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני 17
Mi aliento es extraño para mi esposa, y desagradable para la descendencia del cuerpo de mi madre.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי 18
Incluso los niños pequeños no me tienen ningún respeto; cuando me levanto me dan la espalda.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי 19
Todos los hombres de mi círculo se alejan de mí; y los que me son queridos se vuelven contra mí.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני 20
Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי 21
¡Ten piedad de mí, ten piedad de mí, mis amigos! porque la mano de Dios está sobre mí.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו 22
¿Por qué eres cruel conmigo, como Dios, porque siempre has dicho mal contra mí?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו 23
¡Si tan solo mis palabras pudieran ser grabadas! ¡Si pudieran ponerse por escrito en un libro!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון 24
¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום 25
Pero estoy seguro de que mi redentor está vivo, y que, en el futuro, tomará su lugar en la tierra;
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה 26
Después de que los gusanos destruyan mi piel, aun en mi propia carne veré a Dios;
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי 27
A quien veré de mi lado, y no como a nadie extraño. Mi corazón se rompe con el deseo.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי 28
Si dicen: ¡Como lo perseguiremos! porque la raíz del pecado está claramente en él.
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) 29
Teme por la espada, porque la espada es el castigo por tales cosas, para que puedas estar seguro de que hay un juez.

< איוב 19 >