< איוב 19 >
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים | 2 |
¿Cuánto tiempo harás mi vida amarga, y me quebrantas con palabras?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי | 3 |
Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי | 4 |
Y, en verdad, si he estado en error, el efecto de mi error es solo en mí.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי | 5 |
Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף | 6 |
Asegúrate de que es Dios quien me hizo mal y me tomó en su red.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט | 7 |
En verdad, hago un clamor contra el hombre violento, pero no hay respuesta: grito pidiendo ayuda, pero nadie toma mi causa.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים | 8 |
Mi camino está amurallado por él para que no pueda pasar, ha oscurecido mis caminos.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי | 9 |
Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי | 10 |
Estoy destruido por él por todos lados, y me he ido; Mi esperanza es arrancada como un árbol.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו | 11 |
Su ira arde contra mí, y yo soy para él como uno de sus enemigos.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי | 12 |
Sus ejércitos se juntan, hacen su camino alto contra mí y levantan sus tiendas alrededor de la mía.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני | 13 |
Él ha alejado a mis hermanos de mí; Han visto mi destino y se han vuelto extraños para mí.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני | 14 |
Mis relaciones y mis amigos cercanos me han abandonado, y los que viven en mi casa me sacaron de la cabeza.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם | 15 |
Soy extraño para mis sirvientas, y me parece que son de otro país.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו | 16 |
Ante mi clamor, mi siervo no me responde y tengo que rogarle.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני | 17 |
Mi aliento es extraño para mi esposa, y desagradable para la descendencia del cuerpo de mi madre.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי | 18 |
Incluso los niños pequeños no me tienen ningún respeto; cuando me levanto me dan la espalda.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי | 19 |
Todos los hombres de mi círculo se alejan de mí; y los que me son queridos se vuelven contra mí.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני | 20 |
Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי | 21 |
¡Ten piedad de mí, ten piedad de mí, mis amigos! porque la mano de Dios está sobre mí.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו | 22 |
¿Por qué eres cruel conmigo, como Dios, porque siempre has dicho mal contra mí?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו | 23 |
¡Si tan solo mis palabras pudieran ser grabadas! ¡Si pudieran ponerse por escrito en un libro!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון | 24 |
¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום | 25 |
Pero estoy seguro de que mi redentor está vivo, y que, en el futuro, tomará su lugar en la tierra;
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה | 26 |
Después de que los gusanos destruyan mi piel, aun en mi propia carne veré a Dios;
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי | 27 |
A quien veré de mi lado, y no como a nadie extraño. Mi corazón se rompe con el deseo.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי | 28 |
Si dicen: ¡Como lo perseguiremos! porque la raíz del pecado está claramente en él.
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) | 29 |
Teme por la espada, porque la espada es el castigo por tales cosas, para que puedas estar seguro de que hay un juez.