< איוב 19 >

ויען איוב ויאמר 1
Entonces Job respondió:
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים 2
¿Hasta cuándo afligen mi alma y me muelen con palabras?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי 3
Ya me insultaron diez veces. ¿No se avergüenzan de ultrajarme?
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי 4
Si en verdad yo erré, mi error recae sobre mí.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי 5
Pero si ustedes se engrandecen contra mí, y alegan mi oprobio contra mí,
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף 6
sepan que ʼElohim me trastornó y me envolvió en su red.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט 7
Ciertamente grito: ¡Violencia! Y no se me escucha. Doy voces, y no hay justicia.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים 8
Él bloqueó mi camino para que no pase. Puso oscuridad sobre mi senda.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי 9
Me despojó de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי 10
Me destroza por todos lados y perezco. Arrancó mi esperanza como un árbol.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו 11
Su ira se encendió contra mí. Me considera su enemigo.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי 12
Llegaron sus tropas unidas, se atrincheran contra mí y acamparon alrededor de mi vivienda.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני 13
Alejó a mis hermanos de mí. Mis conocidos, como extraños, se apartaron de mí.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני 14
Me fallaron mis parientes, me olvidan mis amigos.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם 15
Los que viven en mi casa y mis esclavas me miran como extraño. Soy forastero ante ellos.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו 16
Llamo a mi esclavo, y no responde. Con mi propia boca tengo que rogarle.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני 17
Mi aliento fue repulsivo a mi esposa y odioso ante mis propios hermanos.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי 18
Hasta los niños me desprecian, y al levantarme hablan contra mí.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי 19
Todos mis amigos íntimos me aborrecen. Los que yo amaba se volvieron contra mí.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני 20
Mi piel y mi carne se pegan a mis huesos, y quedé solo con la piel de mis dientes.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי 21
Ustedes, amigos míos, tengan compasión de mí. Porque me golpeó la mano de ʼElohim.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו 22
¿Por qué me persiguen como ʼElohim, y no se sacian de escarnecerme?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו 23
¡Ojalá mis palabras fueran escritas! ¡Ojalá fueran escritas en un rollo!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון 24
¡Que fueran talladas con cincel de hierro y plomo para siempre en la roca!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום 25
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo,
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה 26
Después de deshecha mi piel, en mi carne veré a ʼElohim,
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי 27
a Quien veré por mí mismo. Mis ojos lo verán, y no los de otro. Mi corazón desfallece dentro de mí.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי 28
Porque si la raíz de mi situación está en mí mismo, entonces, ¿por qué dicen ustedes: Persigámoslo?
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) 29
¡Teman ustedes ante la espada! Porque llenos de ira están los castigos de la espada, para que sepan que hay un juicio.

< איוב 19 >