< איוב 19 >

ויען איוב ויאמר 1
Entonces Job respondió,
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים 2
“Hasta cuándo me atormentarás, y aplastarme con palabras?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי 3
Me has reprochado diez veces. No se avergüenza de atacarme.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי 4
Si es cierto que me he equivocado, mi error sigue siendo yo mismo.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי 5
Si de verdad os engrandecéis contra mí, y alega contra mí mi reproche,
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף 6
saben ahora que Dios me ha subvertido, y me ha rodeado con su red.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט 7
“He aquí que clamo por el mal, pero no soy escuchado. Pido ayuda, pero no hay justicia.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים 8
Ha amurallado mi camino para que no pueda pasar, y ha puesto oscuridad en mis caminos.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי 9
Me ha despojado de mi gloria, y me han quitado la corona de la cabeza.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי 10
Me ha destrozado por todos lados, y me he ido. Ha arrancado mi esperanza como un árbol.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו 11
También ha encendido su ira contra mí. Me cuenta entre sus adversarios.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי 12
Sus tropas avanzan juntas, construir una rampa de asedio contra mí, y acampan alrededor de mi tienda.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני 13
“Ha puesto a mis hermanos lejos de mí. Mis conocidos están totalmente alejados de mí.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני 14
Mis parientes se han ido. Mis amigos conocidos me han olvidado.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם 15
Los que habitan en mi casa y mis criadas me consideran un extraño. Soy un extranjero a sus ojos.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו 16
Llamo a mi siervo y no me responde. Le ruego con la boca.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני 17
Mi aliento es ofensivo para mi esposa. Soy repugnante para los hijos de mi propia madre.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי 18
Hasta los niños pequeños me desprecian. Si me levanto, hablan contra mí.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי 19
Todos mis amigos conocidos me aborrecen. Los que yo amaba se han vuelto contra mí.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני 20
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne. He escapado por los pelos.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי 21
“Tened piedad de mí. Tened piedad de mí, amigos míos, porque la mano de Dios me ha tocado.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו 22
¿Por qué me persigues como a Dios? y no están satisfechos con mi carne?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו 23
“¡Oh, si mis palabras estuvieran ahora escritas! ¡Oh, que estén inscritos en un libro!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון 24
Que con una pluma de hierro y plomo ¡quedaron grabados en la roca para siempre!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום 25
Pero en cuanto a mí, sé que mi Redentor vive. Al final, se parará sobre la tierra.
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה 26
Después de que mi piel sea destruida, entonces veré a Dios en mi carne,
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי 27
a quien yo, incluso yo, veré de mi lado. Mis ojos verán, y no como un extraño. “Mi corazón se consume dentro de mí.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי 28
Si decís: “¡Cómo le vamos a perseguir! porque la raíz del asunto se encuentra en mí,
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) 29
tener miedo de la espada, porque la ira trae los castigos de la espada, para que sepas que hay un juicio”.

< איוב 19 >