< איוב 19 >

ויען איוב ויאמר 1
Job respondió:
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים 2
“¿Hasta cuándo seguirás atormentándome? ¿Hasta cuándo seguirás aplastándome con palabras?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי 3
Ya me has humillado diez veces. ¿No te da vergüenza tratarme tan mal?
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי 4
Aunque haya pecado, ese es mi problema, y no tiene nada que ver contigo.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי 5
Te crees mucho mejor que yo, y utilizas mi degradación contra mí.
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף 6
Pero deberías darte cuenta de que es Dios quien me ha perjudicado, me ha atrapado en su red.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט 7
Aunque clamo por ayuda, no obtengo respuesta; aunque grito mis objeciones, no obtengo justicia.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים 8
Dios me ha amurallado para que no pueda escapar; ha sumido mi camino en la oscuridad.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי 9
Ha despojado mi honor de mí; me ha quitado mi reputación.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי 10
Me derriba por todos lados hasta acabar conmigo; ha destruido mi esperanza como un árbol desarraigado.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו 11
Su ira arde contra mí; me trata como a uno de sus enemigos.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי 12
Las tropas de Dios se reúnen para atacarme. Construyen murallas contra mí. Rodean y asedian mi casa.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני 13
“Ha alejado de mí a mis hermanos; todos mis antiguos amigos se han alejado de mí.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני 14
Mis parientes me han abandonado; mis amigos íntimos me han olvidado.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם 15
Los huéspedes de mi casa y mis sirvientas me tratan como a un extraño; para ellos me he convertido en un extranjero.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו 16
Llamo a mi criado, pero no responde. ¡Hasta tengo que rogarle!
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני 17
Soy repulsivo para mi esposa, y soy repugnante para mis propios hermanos.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי 18
Hasta los niños pequeños me desprecian; cuando me pongo de pie se burlan de mí.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי 19
Todos mis amigos más cercanos me desprecian, y los que amaba se han vuelto contra mí.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני 20
Estoy reducido a piel y huesos, y sobrevivo por el pellejo de mis dientes.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי 21
“¡Tengan piedad de mí, amigos míos, tengan piedad de mí, porque Dios me ha abatido!
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו 22
¿Por qué me persiguen como lo hace Dios? ¿No se conforman con obtener su libra de carne?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו 23
“Quisiera que mis palabras quedaran escritas, registradas en un libro,
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון 24
o grabadas con pluma de hierro y plomo fundido en la roca para siempre.
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום 25
“Sé que mi Redentor está vivo, y que por fin subirá al estrado para mí en la tierra.
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה 26
Aunque mi piel esté destruida, en mi cuerpo Veré a Dios.
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי 27
Yo mismo lo veré, con mis propios ojos y no con los de otro. ¡El pensamiento me invade!
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי 28
Ustedes se dicen: ‘¿Cómo podemos hacerlo sufrir para que vea que él es la fuente de sus problemas?’
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) 29
Ustedes mismos deberían temer ser castigados por Dios, porque saben que la ira trae el castigo de Dios que acompaña al juicio”.

< איוב 19 >