< איוב 19 >

ויען איוב ויאמר 1
Respondió Job y dijo:
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים 2
“¿Hasta cuándo afligiréis mi alma, y queréis majarme con palabras?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי 3
Ya diez veces me habéis insultado, y no os avergonzáis de ultrajarme.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי 4
Aunque yo realmente haya errado, soy yo quien pago mi error.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי 5
Si queréis alzaros contra mí, alegando en mi desfavor mi oprobio,
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף 6
sabed que es Dios quien me oprime, y me ha envuelto en su red.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט 7
He aquí que alzo el grito por ser oprimido, pero nadie me responde; clamo, pero no hay justicia.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים 8
Él ha cerrado mi camino, y no puedo pasar; ha cubierto de tinieblas mis sendas.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי 9
Me ha despojado de mi gloria, y de mi cabeza ha quitado la corona.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי 10
Me ha arruinado del todo, y perezco; desarraigó, como árbol, mi esperanza.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו 11
Encendió contra mí su ira, y me considera como enemigo suyo.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי 12
Vinieron en tropel sus milicias, se abrieron camino contra mí y pusieron sitio a mi tienda.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני 13
A mis hermanos los apartó de mi lado, y mis conocidos se retiraron de mí.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני 14
Me dejaron mis parientes, y mis íntimos me han olvidado.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם 15
Los que moran en mi casa, y mis criadas me tratan como extraño; pues soy un extranjero a sus ojos.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו 16
Llamo a mi siervo, y no me responde, por más que le ruegue con mi boca.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני 17
Mi mujer tiene asco de mi hálito, y para los hijos de mis entrañas no soy más que hediondez.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי 18
Me desprecian hasta los niños; si intento levantarme se mofan de mí.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי 19
Todos los que eran mis confidentes me aborrecen, y los que yo más amaba se han vuelto contra mí.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני 20
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne, y tan solo me queda la piel de mis dientes.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי 21
¡Compadeceos de mí, compadeceos de mí, a lo menos vosotros, amigos míos, pues la mano de Dios me ha herido!
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו 22
¿Por qué me perseguís como Dios, y ni os hartáis de mi carne?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו 23
¡Oh! que se escribiesen mis palabras y se consignaran en un libro,
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון 24
que con punzón de hierro y con plomo se grabasen en la peña para eterna memoria!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום 25
Mas yo sé que vive mi Redentor, y que al fin se alzará sobre la tierra.
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה 26
Después, en mi piel, revestido de este (mi cuerpo) veré a Dios (de nuevo) desde mi carne.
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי 27
Yo mismo le veré; le verán mis propios ojos, y no otro; por eso se consumen en mí mis entrañas.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי 28
Vosotros diréis entonces: «¿Por qué lo hemos perseguido?» Pues quedará descubierta la justicia de mi causa.
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) 29
Temed la espada, porque terribles son las venganzas de la espada; para que sepáis que hay un juicio.”

< איוב 19 >