< איוב 19 >
Potem je Job odgovoril in rekel:
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים | 2 |
»Doklej boste mučili mojo dušo in me z besedami lomili na koščke?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי | 3 |
Teh desetkrat ste me grajali. Ni vas sram, da se mi delate tujce.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי | 4 |
Če je res to, da sem zašel, moja zmota ostaja z menoj.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי | 5 |
Če se boste zares povzdigovali zoper mene in zoper mene obsojali moj očitek,
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף | 6 |
vedite torej, da me je Bog zrušil in me obdal s svojo mrežo.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט | 7 |
Glej, kričim o krivici, toda nisem slišan; na glas vpijem, toda tam ni sodbe.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים | 8 |
Ogradil je mojo stezo, da ne morem mimo in postavil je temo na moje poti.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי | 9 |
Oropal me je moje slave in odvzel krono iz moje glave.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי | 10 |
Uničil me je na vsaki strani in odšel sem. Moje upanje je odstranil kakor drevo.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו | 11 |
Prav tako je zoper mene vžgal svoj bes in me šteje kakor enega izmed svojih sovražnikov.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי | 12 |
Njegova krdela so prišla skupaj in dvignila njihovo pot zoper mene in se utaborila naokoli mojega šotora.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני | 13 |
Moje brate je postavil daleč od mene in moji znanci so se resnično odtujili od mene.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני | 14 |
Moja žlahta je odpovedala in moji zaupni prijatelji so me pozabili.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם | 15 |
Tisti, ki prebivajo v moji hiši in moje služabnice me imajo za tujca. Neznanec sem v njihovih očeh.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו | 16 |
Poklical sem svojega služabnika, pa mi ni dal nobenega odgovora. Prosil sem ga s svojimi usti.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני | 17 |
Moj dih je tuj moji ženi, čeprav sem prosil zaradi otrok svojega lastnega telesa.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי | 18 |
Da, mladi otroci so me prezirali. Vzdignil sem se in oni so govorili zoper mene.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי | 19 |
Vsem svojim bližnjim prijateljem sem se gnusil. Tisti, ki sem jih imel rad, so se obrnili zoper mene.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני | 20 |
Moje kosti se lepijo na mojo kožo in na moje meso in pobegnil sem s kožo med svojimi zobmi.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי | 21 |
Imejte usmiljenje z menoj, imejte usmiljenje z menoj, oh vi, moji prijatelji, kajti Božja roka se me je dotaknila.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו | 22 |
Čemu me preganjate kakor Bog in niste nasičeni z mojim mesom?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו | 23 |
Oh da bi bile moje besede sedaj zapisane! Oh, da bi bile natisnjene v knjigi!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון | 24 |
Da bi bile vgravirane z železnim peresom in svincem v skalo na veke!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום | 25 |
Kajti jaz vem, da moj odkupitelj živi in da bo na zadnji dan stal nad zemljo.
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה | 26 |
Čeprav po moji koži črvi uničijo to telo, bom vendar v svojem mesu videl Boga,
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי | 27 |
ki ga bom videl zase in moje oči bodo gledale in ne drug, čeprav je moja notranjost použita znotraj mene.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי | 28 |
Toda vi bi morali reči: ›Zakaj ga preganjamo, ‹ glede na to, da je korenina zadeve najdena v meni?
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) | 29 |
Bojte se meča, kajti bes prinaša kaznovanja meča, da boste lahko vedeli, da je sodba.«