< איוב 19 >
Ipapo Jobho akapindura akati:
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים | 2 |
“Mucharamba muchinditambudza uye muchindipwanya namashoko kusvikira riniko?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי | 3 |
Zvino kava kagumi kose muchingonditsoropodza; munondirwisa musina nenyadzi dzose.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי | 4 |
Kana chiri chokwadi kuti ndakatsauka, kukanganisa kwangu kuchava dambudziko rangu ndoga.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי | 5 |
Kana zvechokwadi mungada henyu kuzvikudza pamusoro pangu mukashandisa kuderedzwa kwangu pakundirwisa,
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף | 6 |
zvino muzive imi kuti Mwari akandikanganisira uye akandikomberedza nomumbure wake.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט | 7 |
“Kunyange ndikachema ndichiti, ‘Ndakakanganisirwa we-e!’ handiwani mhinduro; kunyange ndikadanidzira kuti ndibatsirwe, kururamisirwa hakupo.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים | 8 |
Akadzivira nzira yangu kuti ndikonewe kupfuura; akaisa rima munzira dzangu.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי | 9 |
Akandibvisira kukudzwa kwangu, uye akabvisa korona mumusoro mangu.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי | 10 |
Anondibvamburanya kumativi ose kusvikira ndapera; anodzura tariro yangu kunge muti,
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו | 11 |
Kutsamwa kwake kunopfuta pamusoro pangu; anondiverenga pakati pavavengi vake.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי | 12 |
Mauto ake anouya nesimba; anovaka muchinjiziri wokurwa neni, anokomba tende rangu.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני | 13 |
“Akaisa hama dzangu kure neni; vazikani vangu vakaparadzaniswa neni zvachose.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני | 14 |
Hama dzangu dzepedyo dzakaenda kure neni; shamwari dzangu dzandikanganwa.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם | 15 |
Vaenzi vangu navarandakadzi vangu vava kundiita mubvakure; vanondiona somutorwa.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו | 16 |
Ndinodana muranda wangu, asi haapinduri, kunyange ndikamukumbirisa nomuromo wangu chaiwo.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני | 17 |
Kufema kwangu kunonyangadza kumukadzi wangu; ndinosemesa kuhama dzangu chaidzo.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי | 18 |
Kunyange nezvikomana zviduku zvinondiseka; pandinosvika vanondituka.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי | 19 |
Shamwari dzangu dzepedyo dzinondisema; vaya vandinoda vandishandukira.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני | 20 |
Handisati ndichiri chinhu asi ndangova hangu ganda namapfupa; ndangopunyuka napaburi retsono.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי | 21 |
“Ndinzwirei urombo, shamwari dzangu, ndinzwirei urombo nokuti ruoko rwaMwari rwandirova.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו | 22 |
Seiko muchindidzingirira sezvinoita Mwari? Ko, hamungaguti nenyama yangu here?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו | 23 |
“Haiwa, dai mashoko angu ainyorwa hawo, dai ainyorwa hawo mubhuku,
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון | 24 |
dai ainyorwa nechinyoreso chesimbi pamutobvu, kana kuti ainyorwa padombo nokusingaperi!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום | 25 |
Ndinoziva kuti mudzikinuri wangu mupenyu, uye kuti pakupedzisira achamira pamusoro penyika.
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה | 26 |
Uye shure kwokunge ganda rangu raparara, kunyange zvakadaro ndichaona Mwari munyama yangu;
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי | 27 |
ini pachangu ndichamuona nameso angu pachangu, iyeni kwete mumwe. Haiwa, mwoyo wangu unopanga sei mukati mangu!
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי | 28 |
“Kana muchiti, ‘Haiwa tichamutambudza sei, sezvo mudzi wenhamo uri maari,’
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) | 29 |
munofanira kutya munondo imi pachenyu, nokuti hasha dzichauyisa kurangwa nomunondo, ipapo muchaziva kuti pano kutongwa.”