< איוב 19 >

ויען איוב ויאמר 1
Então Job respondeu,
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים 2
“Quanto tempo você vai me atormentar, e me esmagar com palavras?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי 3
Você já me reprovou dez vezes. Você não tem vergonha de me atacar.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי 4
If é verdade que eu errei, meu erro permanece comigo mesmo.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי 5
Se de fato vocês se ampliarão contra mim, e implorar contra mim a minha reprovação,
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף 6
saiba agora que Deus me subverteu, e tem me cercado com sua rede.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט 7
“Eis que eu grito de errado, mas não sou ouvido. Eu clamo por ajuda, mas não há justiça.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים 8
Ele se amuralhou no meu caminho para que eu não possa passar, e colocou escuridão em meus caminhos.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי 9
Ele me despojou de minha glória, e tirei a coroa da minha cabeça.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי 10
Ele me derrubou de todos os lados, e eu estou fora. Ele arrancou minha esperança como uma árvore.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו 11
Ele também acendeu sua ira contra mim. Ele me conta entre seus adversários.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי 12
Suas tropas se unem, construir uma rampa de cerco contra mim, e acampar ao redor da minha tenda.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני 13
“Ele colocou meus irmãos longe de mim. Meus conhecidos estão totalmente distantes de mim.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני 14
Meus parentes foram embora. Meus amigos familiares se esqueceram de mim.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם 15
Aqueles que moram em minha casa e minhas empregadas me consideram um estranho. Eu sou um estrangeiro à vista deles.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו 16
Chamo meu criado e ele não me dá resposta. Eu lhe imploro com a boca.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני 17
My respire é ofensivo para minha esposa. Sou repugnante para os filhos de minha própria mãe.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי 18
Até mesmo crianças pequenas me desprezam. Se eu me levanto, eles falam contra mim.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי 19
Todos os meus amigos familiares me abominam. Aqueles que eu amava se voltaram contra mim.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני 20
Meus ossos colam-se à minha pele e à minha carne. Eu escapei pela pele dos meus dentes.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי 21
“Tenha piedade de mim. Tenham piedade de mim, vocês meus amigos, pois a mão de Deus me tocou.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו 22
Por que você me persegue como Deus, e não estão satisfeitos com minha carne?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו 23
“Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Oh, que estavam inscritos em um livro!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון 24
That com uma caneta de ferro e chumbo eles foram gravados na rocha para sempre!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום 25
Mas quanto a mim, eu sei que meu Redentor vive. No final, ele estará sobre a terra.
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה 26
Depois que minha pele for destruída, então eu verei Deus em minha carne,
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי 27
que eu, até mesmo eu, verei do meu lado. Meus olhos vão ver, e não como um estranho. “Meu coração está consumido dentro de mim”.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי 28
Se você disser: 'Como o perseguiremos'! porque a raiz da questão se encontra em mim,
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) 29
tenha medo da espada, por fúria traz as punições da espada, que você pode saber que há um julgamento”.

< איוב 19 >