< איוב 19 >

ויען איוב ויאמר 1
آنگاه ایوب پاسخ داد:
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים 2
تا به کی می‌خواهید عذابم بدهید و با سخنانتان مرا خرد کنید؟
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי 3
پی‌درپی به من اهانت می‌کنید و از این رفتارتان شرم نمی‌کنید.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי 4
اگر من خطا کرده‌ام، خطای من چه صدمه‌ای به شما زده است؟
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי 5
شما خود را بهتر از من می‌پندارید و این مصیبت مرا نتیجهٔ گناه من می‌دانید،
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף 6
در حالی که این خداست که مرا به چنین روزی انداخته و در دام خود گرفتار کرده است.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט 7
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌خواهم، اما هیچ‌کس صدایم را نمی‌شنود و کسی به فریادم نمی‌رسد.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים 8
خدا راهم را سد کرده و روشنایی مرا به تاریکی مبدل نموده است.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי 9
او عزت و فخر را از من گرفته
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי 10
و از هر طرف مرا خرد کرده است. او مرا از پا درآورده و درخت امیدم را از ریشه برکنده است.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו 11
خشم او علیه من شعله‌ور است و او مرا دشمن خود به حساب می‌آورد.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי 12
لشکریانش به پیش می‌تازد و بر ضد من سنگر می‌سازند، و گرداگردِ خیمه‌ام اردو می‌زنند.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני 13
برادرانم را از من دور کرده است، و آشنایانم بر ضد من برخاسته‌اند.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני 14
بستگانم از من روگردانیده و همهٔ دوستانم مرا ترک گفته‌اند.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם 15
اهل خانه و حتی خدمتکارانم با من مانند یک غریبه رفتار می‌کنند و من برای آنها بیگانه شده‌ام.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו 16
خدمتکارم را صدا می‌کنم، حتی به او التماس می‌نمایم، ولی او جوابم را نمی‌دهد.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני 17
نَفَسم برای زنم مشمئزکننده است، و برادرانم طاقت تحمل مرا ندارند.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי 18
بچه‌های کوچک هم مرا خوار می‌شمارند و وقتی مرا می‌بینند مسخره‌ام می‌کنند.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי 19
حتی نزدیکترین دوستانم از من منزجرند و آنانی که دوستشان می‌داشتم از من روگردان شده‌اند.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני 20
از من پوست و استخوانی بیش نمانده است، به زحمت از چنگ مرگ گریخته‌ام.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי 21
آه ای دوستان، به من رحم کنید، زیرا دست خدا بر من سنگین شده است.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו 22
چرا شما هم مثل خدا مرا عذاب می‌دهید؟ آیا از خوردن گوشت بدنم سیر نشده‌اید؟
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו 23
ای کاش می‌توانستم درد دلم را با قلمی آهنین برای همیشه در دل سنگ بنویسم.
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון 24
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום 25
اما من می‌دانم که رهاننده‌ام زنده است و سرانجام بر زمین خواهد ایستاد؛
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה 26
و می‌دانم حتی بعد از اینکه بدن من هم بپوسد، خدا را خواهم دید!
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי 27
من خود با این چشمانم او را خواهم دید! چه امید پرشکوهی!
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי 28
چطور جرات می‌کنید به آزار من ادامه دهید و بگویید: «مقصر خودش است»؟
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) 29
از شمشیر مجازات خدا بترسید و بدانید که او شما را داوری خواهد کرد.

< איוב 19 >