< איוב 19 >

ויען איוב ויאמר 1
तब अय्यूबले जवाफ दिए र भने,
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים 2
“कहिलेसम्म तपाईंहरूले मलाई दुःख दिनुहुन्‍छ, र वचनले मलाई टुक्राटुक्रा पार्नुहुन्‍छ?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי 3
यी दस पटक तपाईंहरूले मेरो अपमान गर्नुभएको छ । तपाईंहरूले मलाई कठोरतापूर्वक व्यवहार गरे पनि तपाईंहरू लाज मान्‍नुहुन्‍न ।
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי 4
मैले गल्ती गरेको कुरा वास्तवमा साँचो हो भने, मेरो गल्ती मेरो आफ्‍नै सरोकारको कुरो हो ।
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי 5
तपाईंहरूले आफूलाई मभन्दा माथि उचाल्नुहुन्‍छ, र मेरो तुच्‍छता मेरै विरुद्धमा प्रयोग गर्नुहुन्‍छ भने,
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף 6
तब तपाईंहरूले जान्‍नुपर्छ, परमेश्‍वरले मेरो हानि गर्नुभएको र मलाई आफ्‍नो पासोमा पार्नुभएको छ।
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט 7
हेर्नुहोस्, “हिंसा” भनेर म कराउँछु, तर मैले जवाफ पाउँदिन । मदतको लागि म पुकार्छु, तर त्यहाँ निष्‍पक्ष व्‍यवहार हुँदैन ।
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים 8
मेरो बाटोमा उहाँले पर्खाल लगाउनुभएको छ, यसैले म जान सक्दिनँ, अनि उहाँले मेरो मार्गमा अन्धकार राख्‍नुभएको छ ।
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי 9
उहाँले मेरो महिमा हटाउनुभएको छ, र उहाँले मेरो शिरको मुकुट हटाउनुभएको छ ।
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי 10
उहाँले मलाई चारैतिरबाट चूर पार्नुभएको छ, र लोप हुन्‍छ, उहाँले मेरो आशा रूखलाई झैं उखेल्‍नुभएको छ ।
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו 11
उहाँले मेरो विरुद्धमा आफ्नो क्रोध पनि दन्काउनुभएको छ । उहाँले मलाई आफ्ना शत्रुहरूमध्ये एक ठान्‍नुहुन्छ ।
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי 12
उहाँका फौजहरू सँगसँगै आउँछन् । तिनीहरूले मेरो विरुद्धमा घेरा लगाउँछन्, र मेरो पालको चारैतिर छाउनी हाल्छन् ।
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני 13
उहाँले मेरा दाजुभाइलाई मबाट टाढा राख्‍नुभएको छ । मैले चिनजानकाहरू मबाट बिलकुल अलग रहन्छन् ।
חדלו קרובי ומידעי שכחוני 14
मेरा आफन्तहरू मबाट पछि हटेका छन् । मेरो घनिष्ठ मित्रहरूले मलाई बिर्सेका छन् ।
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם 15
मेरो घरमा कुनै बेला पाहुना भएर रहेकाहरू र दासीहरूले मलाई बिरोनो ठान्छन् । तिनीहरूको दृष्‍टिमा म अनौठो भएको छु ।
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו 16
म आफ्‍नो सेवकलाई बोलाउँछु, तर उसले मलाई जवाफ दिंदैन । मैले आफ्‍नै मुखले त्यसलाई बिन्ती गर्छु ।
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני 17
मेरो सास मेरी पत्‍नीलाई दुर्गन्धित लाग्छ । मेरै आमाको गर्भबाट जन्मेकाहरूले पनि मलाई घृणा गर्छन् ।
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי 18
सा-साना केटाकेटीले पनि मलाई तिरस्कार गर्छन् । म बोल्नलाई उठ्‍दा तिनीहरू मेरो विरुद्धमा बोल्छन् ।
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי 19
मेरा सबै परिचित मित्रहरूले मलाई घृणा गर्छन् । मैले प्रेम गरेकाहरू मेरो विरुद्धमा लागेका छन् ।
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני 20
मेरा हड्‍डीहरू मेरो छाला र मासुमा टाँसिन्छन् । म आफ्‍ना दाँतको छालाले मात्र बाँचेको छु ।
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי 21
मलाई दया गर्नुहोस्, हे मेरा मित्रहरू हो, मलाई दया गर्नुहोस्, किनकि परमेश्‍वरको हातले मलाई छोएको छ ।
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו 22
परमेश्‍वरले झैं तपाईंहरू किन मेरो खेदो गर्नुहुन्छ? मेरो शरीरले तपाईंहरूलाई कहिल्यै सन्तुष्‍ट पार्छ र?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו 23
ओहो, मेरो वचनहरू यति बेला लेखिए त! ओहो, ती एउटा पुस्तकमा लेखिए त!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון 24
ओहो, फलामको कलम र छिनोले, सदाको लागि ती चट्टानमा खोपे त!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום 25
तर मेरो बारेमा, मेरा उद्धारक जिउँदो हुनुहुन्छ, र अन्त्यमा उहाँ पृथ्वीमा खडा रहनुहुनेछ ।
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה 26
मेरो शरीरको छाला, अर्थात् शरीर पूरै गलेपछि, मेरो शरीरमा नै म परमेश्‍वरलाई देख्‍नेछु ।
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי 27
मेरा आफ्नै आँखाले— अरू कसैको होइन म आफैंले उहाँलाई देख्‍नेछु । मेरो हृदय मभित्रै विह्वल बन्छ ।
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי 28
तपाईंहरूले यसो भन्‍नुहुन्‍छ भने, 'हामी उसलाई कसरी सताउँ! उसको सङ्कष्‍टको जड ऊ आफै हो,'
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) 29
तब तरवारदेखि डराउनुहोस्, किनकि क्रोधले तरवारको दण्ड ल्याउँछ, यसरी न्‍याय हुन्‍छ भनी तपाईंहरूले जान्‍नुहुनेछ ।”

< איוב 19 >