< איוב 19 >
Wasephendula uJobe wathi:
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים | 2 |
Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי | 3 |
Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי | 4 |
Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי | 5 |
Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף | 6 |
yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט | 7 |
Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים | 8 |
Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי | 9 |
Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי | 10 |
Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו | 11 |
Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי | 12 |
Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני | 13 |
Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני | 14 |
Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם | 15 |
Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו | 16 |
Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני | 17 |
Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי | 18 |
Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי | 19 |
Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני | 20 |
Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי | 21 |
Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו | 22 |
Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו | 23 |
Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון | 24 |
Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום | 25 |
Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה | 26 |
Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי | 27 |
mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי | 28 |
Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) | 29 |
Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.