< איוב 19 >
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים | 2 |
"Berapa lama lagi kamu menyakitkan hatiku, dan meremukkan aku dengan perkataan?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי | 3 |
Sekarang telah sepuluh kali kamu menghina aku, kamu tidak malu menyiksa aku.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי | 4 |
Jika aku sungguh tersesat, maka aku sendiri yang menanggung kesesatanku itu.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי | 5 |
Jika kamu sungguh hendak membesarkan diri terhadap aku, dan membuat celaku sebagai bukti terhadap diriku,
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף | 6 |
insafilah, bahwa Allah telah berlaku tidak adil terhadap aku, dan menebarkan jala-Nya atasku.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט | 7 |
Sesungguhnya, aku berteriak: Kelaliman!, tetapi tidak ada yang menjawab. Aku berseru minta tolong, tetapi tidak ada keadilan.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים | 8 |
Jalanku ditutup-Nya dengan tembok, sehingga aku tidak dapat melewatinya, dan jalan-jalanku itu dibuat-Nya gelap.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי | 9 |
Ia telah menanggalkan kemuliaanku dan merampas mahkota di kepalaku.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי | 10 |
Ia membongkar aku di semua tempat, sehingga aku lenyap, dan seperti pohon harapanku dicabut-Nya.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו | 11 |
Murka-Nya menyala terhadap aku, dan menganggap aku sebagai lawan-Nya.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי | 12 |
Pasukan-Nya maju serentak, mereka merintangi jalan melawan aku, lalu mengepung kemahku.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני | 13 |
Saudara-saudaraku dijauhkan-Nya dari padaku, dan kenalan-kenalanku tidak lagi mengenal aku.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני | 14 |
Kaum kerabatku menghindar, dan kawan-kawanku melupakan aku.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם | 15 |
Anak semang dan budak perempuanku menganggap aku orang yang tidak dikenal, aku dipandang mereka orang asing.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו | 16 |
Kalau aku memanggil budakku, ia tidak menyahut; aku harus membujuknya dengan kata-kata manis.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני | 17 |
Nafasku menimbulkan rasa jijik kepada isteriku, dan bauku memualkan saudara-saudara sekandungku.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי | 18 |
Bahkan kanak-kanakpun menghina aku, kalau aku mau berdiri, mereka mengejek aku.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי | 19 |
Semua teman karibku merasa muak terhadap aku; dan mereka yang kukasihi, berbalik melawan aku.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני | 20 |
Tulangku melekat pada kulit dan dagingku, dan hanya gusiku yang tinggal padaku.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי | 21 |
Kasihanilah aku, kasihanilah aku, hai sahabat-sahabatku, karena tangan Allah telah menimpa aku.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו | 22 |
Mengapa kamu mengejar aku, seakan-akan Allah, dan tidak menjadi kenyang makan dagingku?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו | 23 |
Ah, kiranya perkataanku ditulis, dicatat dalam kitab,
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון | 24 |
terpahat dengan besi pengukir dan timah pada gunung batu untuk selama-lamanya!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום | 25 |
Tetapi aku tahu: Penebusku hidup, dan akhirnya Ia akan bangkit di atas debu.
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה | 26 |
Juga sesudah kulit tubuhku sangat rusak, tanpa dagingkupun aku akan melihat Allah,
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי | 27 |
yang aku sendiri akan melihat memihak kepadaku; mataku sendiri menyaksikan-Nya dan bukan orang lain. Hati sanubariku merana karena rindu.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי | 28 |
Kalau kamu berkata: Kami akan menuntut dia dan mendapatkan padanya sebab perkaranya!,
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) | 29 |
takutlah kepada pedang, karena kegeraman mendatangkan hukuman pedang, agar kamu tahu, bahwa ada pengadilan."