< איוב 19 >
Nake Ayubu akĩũria atĩrĩ:
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים | 2 |
“Mũkũũnyariira nginya-rĩ, mũkĩĩhehenjaga na ciugo?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי | 3 |
Rĩu mũrĩ kũndetia maita ikũmi; mũũtharĩkĩire mũtarĩ na thoni.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי | 4 |
Angĩkorwo nĩ ma atĩ nĩhĩtĩtie njĩra, ihĩtia rĩakwa rĩgũikara rĩrĩ thĩĩna wakwa.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי | 5 |
Mũngĩkorwo ti-itherũ nĩmũgwĩtũũgĩria igũrũ rĩakwa, na mũgĩe na mweke wa kũnjũkĩrĩra nĩ ũndũ wa ũguo njonorithĩtio,
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף | 6 |
no kĩmenyei atĩ Ngai nĩwe ũũhĩtĩirie, akandigiicĩria na wabu wake.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט | 7 |
“O na gũtuĩka nĩngayaga ngoiga atĩrĩ, ‘Ndĩĩmũhĩtĩrie!’ Niĩ ndirĩ ũndũ njookagĩrio; o na gũtuĩka nĩhooyaga ndeithio, gũtirĩ kĩhooto nyonaga.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים | 8 |
Nĩahingĩire njĩra na niĩ ndingĩhota kũhĩtũka; tũcĩra twakwa nĩatwĩkĩrĩte nduma.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי | 9 |
Nĩanjaũrĩte gĩtĩĩo gĩakwa, na akanduta thũmbĩ mũtwe.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי | 10 |
Andarũrangaga kuuma mbarĩ ciothe nginya ngathira; amunyaga mwĩhoko wakwa o ta mũtĩ.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו | 11 |
Marakara make nĩmanjakanĩire; andaraga hamwe na thũ ciake.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי | 12 |
Mbũtũ ciake cia ita injerekagĩra na hinya; ciakaga ihumbu cia kũnjũkĩrĩra, igathiũrũrũkĩria hema yakwa.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני | 13 |
“Nĩanyamũranĩtie na ariũ a baba makaahutatĩra; andũ arĩa tũyaine nao nĩmeĩndigithĩtie biũ.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני | 14 |
Andũ a mbarĩ ciitũ nĩmathiĩte makandiga; arata akwa nĩmariganĩirwo nĩ niĩ.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם | 15 |
Ageni akwa na ndungata ciakwa cia andũ-a-nja matuaga ta matanjũũĩ; maanyonaga ta ndĩ mũndũ uumĩte kũndũ kũngĩ.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו | 16 |
Njĩtaga ndungata yakwa, no ndĩngĩnjĩtĩka, o na ndĩmĩthaithĩte na kanua gakwa niĩ mwene.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני | 17 |
Mĩhũmũ ya kanua gakwa nĩmĩnungu harĩ mũtumia wakwa; nduĩkĩte wa kũmenwo harĩ ariũ a maitũ.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי | 18 |
O na tũhĩĩ tũrĩa tũnini nĩtũũnyararĩte, rĩrĩa ndatuumĩrĩra no gũũthekerera tũũthekagĩrĩra.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי | 19 |
Arata akwa arĩa manguhĩrĩirie othe nĩmathũire; andũ arĩa nyendeete nĩmahutatĩire makaanjũkĩrĩra.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני | 20 |
Niĩ thirĩte ngatigara o gĩkonde na mahĩndĩ; niĩ ndigarĩirwo no kĩni kĩa magego giiki.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי | 21 |
“Njiguĩrai tha, inyuĩ arata akwa, iguai tha, nĩgũkorwo guoko kwa Ngai nĩkũngũthĩte.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו | 22 |
Mũthingatanaga na niĩ o ta ũrĩa Mũrungu aathingataga nĩkĩ? Mũtirĩ mũraiganwo nĩ nyama ciakwa?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו | 23 |
“Naarĩ korwo ciugo ciakwa nĩciandĩkĩtwo, igakĩandĩkwo ibuku-inĩ rĩa gĩkũnjo,
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון | 24 |
igakarwo na karamu ga kĩgera igũrũ rĩa ngocorai, kana igakururwo rwaro-inĩ rwa ihiga itũũre nginya tene!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום | 25 |
Nĩnjũũĩ atĩ Mũngũũri arĩ muoyo, na atĩ marigĩrĩrio-inĩ nĩwe ũkaarũgama thĩ ĩno.
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה | 26 |
Nakĩo gĩkonde gĩkĩ gĩakwa kĩarĩkia gũthira, na mwĩrĩ ũyũ wa nyama ũkorwo ũtarĩ ho, hĩndĩ ĩyo nĩ ngoona Ngai;
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי | 27 |
niĩ mwene nĩngamwĩonera na maitho, niĩ mwene, ti mũndũ ũngĩ. Ĩ ngoro yakwa ndĩkĩrĩ na wendo mũnene!
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי | 28 |
“Mũngiuga atĩrĩ, ‘Ĩ nĩtũthingatane nake, kuona atĩ nĩwe kĩhumo gĩa thĩĩna ũyũ,’
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) | 29 |
inyuĩ ene nĩmwagĩrĩirwo nĩ gwĩtigĩra rũhiũ rwa njora; nĩgũkorwo mangʼũrĩ nĩmakarehithia kũherithanio na rũhiũ rwa njora, na hĩndĩ ĩyo nĩmũkamenya atĩ nĩ kũrĩ ũtuanĩri wa ciira.”