< איוב 19 >

ויען איוב ויאמר 1
Hiob antwortete und sprach:
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים 2
Was plaget ihr doch meine Seele und peiniget mich mit Worten?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי 3
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnet und schämet euch nicht, daß ihr mich also umtreibet.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי 4
Irre ich, so irre ich mir.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי 5
Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף 6
Merket doch einst, daß mir Gott unrecht tut und hat mich mit seinem Jagestrick umgeben.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט 7
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים 8
Er hat meinen Weg verzäunet, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellet.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי 9
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי 10
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen, und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו 11
Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי 12
Seine Kriegsleute sind miteinander kommen und haben ihren Weg über mich gepflastert und haben sich um meine Hütte her gelagert.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני 13
Er hat meine Brüder ferne von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd worden.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני 14
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם 15
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd, ich bin unbekannt worden vor ihren Augen.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו 16
Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihm flehen mit eigenem Munde.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני 17
Mein Weib stellet sich fremd, wenn ich ihr rufe; ich muß flehen den Kindern meines Leibes.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי 18
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir böse Worte.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי 19
Alle meine Getreuen haben Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehret.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני 20
Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי 21
Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr, meine Freunde; denn die Hand Gottes hat mich gerühret.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו 22
Warum verfolget ihr mich gleich so wohl als Gott und könnet meines Fleisches nicht satt werden?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו 23
Ach, daß meine Reden geschrieben würden! Ach, daß sie in ein Buch gestellet würden,
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון 24
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום 25
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebet; und er wird mich hernach aus der Erde auferwecken;
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה 26
und werde danach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch Gott sehen.
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי 27
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Meine Nieren sind verzehret in meinem Schoß.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי 28
Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) 29
Fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetat, auf daß ihr wisset, daß ein Gericht sei.

< איוב 19 >