< איוב 19 >
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים | 2 |
"Kuinka kauan te vaivaatte minun sieluani ja runtelette minua sanoillanne?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי | 3 |
Jo kymmenenkin kertaa olette minua häväisseet, häpeämättä te minua rääkkäätte.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי | 4 |
Olenko todella hairahtunut, yöpyykö hairahdukseni minun luonani?
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי | 5 |
Tahi voitteko todella ylvästellä minua vastaan ja todistaa minun ansainneen häpeäni?
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף | 6 |
Tietäkää siis, että Jumala on tehnyt minulle vääryyttä ja on kietonut minut verkkoonsa.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט | 7 |
Katso, minä huudan: 'Väkivaltaa!' enkä saa vastausta; huudan apua, mutta ei ole mitään oikeutta.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים | 8 |
Hän on aidannut tieni, niin etten pääse ylitse, ja on levittänyt pimeyden poluilleni.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי | 9 |
Hän on riisunut minulta kunniani ja ottanut kruunun minun päästäni.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי | 10 |
Hän repi minut maahan joka puolelta, niin että olen mennyttä, ja hän tempasi irti toivoni niinkuin puun.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו | 11 |
Hän päästi vihansa syttymään minua vastaan ja piti minua vihollisenansa.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי | 12 |
Hänen sotajoukkonsa tulivat yhdessä ja tekivät tiensä minua vastaan ja leiriytyivät minun majani ympärille.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני | 13 |
Veljeni hän on minusta loitontanut; tuttavani ovat minusta aivan vieraantuneet.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני | 14 |
Läheiseni ovat minusta luopuneet, ja uskottuni ovat unhottaneet minut.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם | 15 |
Ne, jotka talossani majailevat, ja palvelijattareni pitävät minua muukalaisena, minä olen tullut vieraaksi heidän silmissään.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו | 16 |
Minä kutsun palvelijaani, eikä hän vastaa; minun suuni täytyy nöyrästi rukoilla häntä.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני | 17 |
Hengitykseni on vastenmielinen vaimolleni, hajuni on äitini pojista ilkeä.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי | 18 |
Poikasetkin halveksivat minua; kun nousen, niin he puhuvat minusta pilkkojaan.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי | 19 |
Kaikki seuratoverini inhoavat minua, ja ne, joita minä rakastin, ovat kääntyneet minua vastaan.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני | 20 |
Luuni ovat tarttuneet nahkaani, ihooni, eikä minusta ole enää kuin ikenet jäljellä.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי | 21 |
Armahtakaa minua, armahtakaa, te, minun ystäväni, sillä Jumalan käsi on minuun koskenut.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו | 22 |
Miksi vainoatte minua niinkuin Jumala, ettekä saa kylläänne minun lihastani?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו | 23 |
Oi, jospa minun sanani kirjoitettaisiin muistiin, jospa ne piirrettäisiin kirjaan,
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון | 24 |
rautataltalla ja lyijyllä hakattaisiin kallioon ikuisiksi ajoiksi!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום | 25 |
Mutta minä tiedän lunastajani elävän, ja viimeisenä hän on seisova multien päällä.
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה | 26 |
Ja sittenkuin tämä nahka on yltäni raastettu ja olen ruumiistani irti, saan minä nähdä Jumalan.
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי | 27 |
Hänet olen minä näkevä apunani; minun silmäni saavat nähdä hänet-eikä vieraana. Munaskuuni hiukeavat sisimmässäni.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי | 28 |
Kun sanotte: 'Kuinka vainoammekaan häntä!' -minusta muka löydetään asian juuri-
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) | 29 |
niin peljätkää miekkaa, sillä viha on kohtaava miekanalaisia pahoja töitä, tietääksenne, että tuomari on."