< איוב 19 >

ויען איוב ויאמר 1
And Job answereth and saith: —
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים 2
Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי 3
These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי 4
And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי 5
If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף 6
Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט 7
Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים 8
My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי 9
Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי 10
He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו 11
And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי 12
Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני 13
My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני 14
Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם 15
Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו 16
To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני 17
My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי 18
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי 19
Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני 20
To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי 21
Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו 22
Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו 23
Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון 24
With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום 25
That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה 26
And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי 27
Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי 28
But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) 29
Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.

< איוב 19 >