< איוב 19 >

ויען איוב ויאמר 1
Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule,
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים 2
and al to-breken me with wordis?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי 3
Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי 4
Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי 5
And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף 6
Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט 7
Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים 8
He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי 9
He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי 10
He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו 11
His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי 12
Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני 13
He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני 14
My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם 15
The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו 16
Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני 17
My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי 18
Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי 19
Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני 20
Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי 21
Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו 22
Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו 23
Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me,
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון 24
that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום 25
For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe;
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה 26
and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי 27
Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי 28
Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) 29
Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.

< איוב 19 >